sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сон
м.р.
(состояние || a statement) sleep; slumber перен. тж.
(сновидение) dream
Physics (Ru-En)
сон
м.
(единица громкости звука) sone
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
С этим переездом я к вечеру так выматываюсь, что сплю как убитая, без снов.With moving and everything, I’ve been too tired to dream.”Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Но у тебя никогда больше не будет плохих снов.But you'll never have bad dreams again.Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Йоги остается пробужденным; он спит, но никогда не видит снов - его сны полностью исчезают.A yogi stays awake; he sleeps, but he never dreams - his dreams disappear totally.Ошо, Бхагван Шри Раджниш / Здесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / And Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesAnd Now, And Here: On Death, Dying and Past LivesOsho, Bhagvan Shree RajneeshЗдесь и сейчас. О жизни, смерти и прошлых ВоплощенияхОшо, Бхагван Шри Раджниш
— Вон тот! — И я указал на маленького мрачного человечка, сидевшего за угловым столиком в окружении свой «свиты» — рассказчика снов и венгерского певца."That man," I said, and pointed to the small, sulking fellow at the corner table, seated for breakfast with his cohorts--the dream man and the Hungarian singer.Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to GarpThe world According to GarpIrving, John© 1976, 1977, 1978 by John IrvingМир глазами ГарпаИрвинг, Джон© 1976, 1977, 1978 by John Irving© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
— И даже с помощью снов."Even by dreams."Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Ранд уснул с мыслью о том, какой сон ему приснится от корней, вдавившихся под ребра, и проснулся от прикосновения Лана к его плечу, - ребра ныли, и благодаря этому никаких снов, даже если они и были, юноша не помнил.He fell asleep wondering if the roots digging into his ribs would make him dream, and woke at Lans touch on his shoulder, ribs aching, and grateful that if any dreams had come he did not remember them.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Карта изображала Биксби в тайный час, Биксби из снов Десс.This map showed Bixby in the secret hour, the Bixby of her dreams.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Он заставил дверь столом и сел, чтобы собраться с мыслями, словно его душа все еще не освободилась из-под власти снов.He dragged a table against the door, and sat down to collect himself, as if his dreams still had some influence upon his mind.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— А я надеюсь, что у меня хватит сил и ингредиентов для кучи наведенных снов! Нас же будут искать!"And I hope I have the ingredients for doing lots of dream messages; I don't want anyone to worry about us."Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
У центра города был сладкий вкус, он напоминал раздувшийся пузырь, пульсирующий то в медленном, то в ускоренном ритме снов и присыпанный редкими ночными кошмарами, будто нерастворившимися крупинками соли.The center of town tasted bloated and sweet, pulsing with slow and vapid dream rhythms, laced with a few sharp nightmares like undissolved chunks of salt.Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Утром Джейк проснулся от тревожных снов, в которых, в основном, вновь переносился в «Дикси‑Пиг», чтобы увидеть серый и безжизненный свет, который просачивался в пещеру.When Jake awoke from a night of troubled dreams, most of them set in the Dixie Pig, a thin and listless light was seeping into the cave.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
А содержание этих снов было следующим: лишь только он засыпал, как он видел тысячи львов, драконов, тигров, крокодилов, прячущихся под его небольшой кроватью.And the nature of the dreams was that the moment he fell asleep, under his bed he would start seeing millions of lions, dragons, tigers, crocodiles, all sitting under his small bed.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Пустая лодкаOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Empty Boat: Encounters with NothingnessThe Empty Boat: Encounters with NothingnessOsho, Bhagvan Shree Rajneesh© 2008, OSHO International FoundationПустая лодкаОшо Бхагван Шри Раджниш© Osho International Foundation 1974, 1993© "Общество Ведической культуры" 1995© Swami Atmo Ravi, 1994 перевод
Теперь в область снов отодвинулась Кэрол - Кэрол с ее ямочками, с ее мальчиком, которого зовут, как боксера.Now it was Carol who seemed dreamlike - Carol with her dimples and her boyfriend with the boxer's name.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Таких снов мне больше не хочется.I don't want any more dreams like that.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Разум Пара снова уснул, и его понесло по волнам снов.His mind slept, and his journey through the land of dreams wore on.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Sweet dreams!
Traducción agregada por Moderator Lingvo LiveBronce ru-en
Expresiones
толкование снов
oneiromancy
толкователь снов
interpreter of dreams
средство против сна
anthypnotic
очнуться от сна
awake
сон для красоты
beauty sleep
сон до полуночи
beauty sleep
предназначенный для легкого чтения перед сном
bedside
короткий сон
catnap
сон урывками
catnap
внезапная смерть младенца во сне
cot death
крепкий сон
deep sleep
быстрая фаза сна
desynchronized sleep
быстрый сон
desynchronized sleep
сон урывками
dog-sleep
чуткий сон
dog-sleep
Forma de la palabra
сон
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сон | сны |
Родительный | сна | снов |
Дательный | сну | снам |
Винительный | сон | сны |
Творительный | сном | снами |
Предложный | сне | снах |