sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смыть
совер. от смывать
Ejemplos de los textos
Тут он погрузил руки в воду, а потом окунул голову и смыл таким образом все следы полночной попойки.Then plunging his hands and head into the fountain, he washed from them all marks of the midnight revel.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Через некоторое время он смыл его водой раз, потом еще раз, и Дэвиду показалось, что волосы стали бесцветными, и вода струйками стекала по голове, оставляя белесые бороздки.When her head had been shampooed and rinsed again and again it looked to David as though it had no color and the water tunnelled through it showing only a wet paleness.Хемингуэй, Эрнест / Райский садHemingway, Ernest / The Garden of EdenThe Garden of EdenHemingway, Ernest© 1986 by Mary Hemingway, John Hemingway, Patrick Hemingway, and Gregory HemingwayРайский садХемингуэй, Эрнест© Hemingway Foreign Rights Trust, 1986© Перевод. Г. Веснина, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
С непокрытой головой он вышел под проливной дождь, опустился у берега на колени и, пригоршнями черпая воду, смыл кровь с лица.He went into the pelting rain again with his head bare, and, bending low over the river, and scooping up the water with his two hands, washed the blood away.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Соседи опасались, как бы разлив не смыл их оливковые деревья, жена тревожилась за детей.My neighbors feared they would lose all their olive trees in the flood, and my wife was afraid that we would lose our children.Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The AlchemistThe AlchemistCoelho, Paulo© 1988 by Paulo CoelhoАлхимикКоэльо, Пауло© Перевод, А. Богдановский, 2000© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008© Paulo Coelho, 1988
Ему показалось вдруг, что черная туча заслонила небо, что налетел какой-то вихрь и смыл всю жизнь, как страшный вал смывает пристань.He had a sudden feeling that a black cloud had blotted out the sky, that a kind of hurricane had blown up and carried away all of life as he knew it, just as a monster wave will sweep away a jetty.Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
Спустившись к реке в укромном месте, я смыл с себя пыль и пот, думая о Черной Дороге, на которой потерпели фиаско мои братья.In a quiet part of the river, I washed away the dust, the sweat, wondering the while about the black road which had so injured my brothers.Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of AvalonThe Guns of AvalonZelazny, Roger© 1972 by Roger Zelazny© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing CorporationРужья АвалонаЖелязны, Роджер© 1972 by Roger Zelazny© перевод М. Гилинский
Я хотел к ней на одно лишь мгновение... хотел возвестить ей, что смыта, исчезла эта кровь, которая всю ночь сосала мне сердце, и что я уже не убийца!I wanted to see her for one minute only; I wanted to tell her that it has been washed away, it has gone, that blood that was weighing on my heart all night, and that I am not a murderer now!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ты сможешь смыть грязь.You’ll be able to clean up.Грин, Генри Грэм / Суть делаGreene, Henry Graham / The Heart of the MatterThe Heart of the MatterGreene, Henry Graham© 1948 by Graham Greene© Graham Greene, 1971Суть делаГрин, Генри Грэм© Greene Graham, 1938, 1940, 1945© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
"Сотрем и смоем кровь, и пусть не будет больше крови, - писал Капитан Джек."Let everything be wiped out, washed out, and let there be no more blood," he wrote.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
Теперь- то я знаю, что это чувство было не случайным. Если бы у меня хватило ума прислушаться к нему, я бы просто смыла консилер с лица, взяла с полки книгу и отправилась в постель.Looking back, I should have listened to my internal hesitation, scrubbed my face, grabbed a good book, and gone directly back to bed.Каст, Филис,Каст, Кристин / ОбманутаяCast, P.C.,Cast, Kristin / BetrayedBetrayedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin Cast.ОбманутаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
И, точно смыв с себя слезами скверну малодушия, Сомс встал, запер шкатулку и медленно, весь дрожа, понёс её к себе в комнату.And as though with the tears he had purged himself of weakness, he got up, locked the box, and slowly, almost trembling, carried it with him into the other room.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Они должны смыть это бесчестие!"They must wipe out this dishonour!Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
– Вот невезуха – смылись, – расстроилась Иоланда.'They're outa town, we're outa luck,' Yolanda growled.Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Я надел плавки, перебросил полотенце через плечо и пошел вниз по лестнице-тропе, той самой, что в моем сне освещалась бумажными фонариками. Чтобы смыть пот ночных кошмаров и неожиданных утренних трудов.I pulled on my suit, slung a towel over my shoulders, and started down the path — the one which had been lined with glowing paper lanterns in my dream — to wash off the sweat of my nightmares and my unexpected morning's labors.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
— Ага, и смылся до приезда полиции, — лицо Роберта покраснело от гнева."Yeah, and then he runs off before the police arrive." Robert's face was flushed with anger.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
'rinsed off'
Traducción agregada por Alex HrypunBronce en-ru
Expresiones
резист, смываемый щелочным раствором
alkaline strippable resist
смытый водой
awash
"смыться"
clean out
смыть позорное пятно с
clear the skirts of smb
смывающий поток
eluent flow
смытые наносы
outwash
смытый дождем
rainswept
смыв поверхности
run-off
смыв окалины
scale sluicing
смывайся!
shoe leather
смыв поверхностного слоя
surface washing
смывать краску
wash out
смыть за борт
wash smb. overboard
смыть за борт
wash smth. overboard
смываемые чернила
washable ink
Forma de la palabra
смыть
глагол, переходный
Инфинитив | смыть |
Будущее время | |
---|---|
я смою | мы смоем |
ты смоешь | вы смоете |
он, она, оно смоет | они смоют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смыл | мы, вы, они смыли |
я, ты, она смыла | |
оно смыло |
Действит. причастие прош. вр. | смывший |
Страдат. причастие прош. вр. | смытый |
Деепричастие прош. вр. | смыв, *смывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смой | смойте |
Побудительное накл. | смоемте |
Инфинитив | смыться |
Будущее время | |
---|---|
я смоюсь | мы смоемся |
ты смоешься | вы смоетесь |
он, она, оно смоется | они смоются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смылся | мы, вы, они смылись |
я, ты, она смылась | |
оно смылось |
Причастие прош. вр. | смывшийся |
Деепричастие прош. вр. | смывшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смойся | смойтесь |
Побудительное накл. | смоемтесь |
Инфинитив | смывать |
Настоящее время | |
---|---|
я смываю | мы смываем |
ты смываешь | вы смываете |
он, она, оно смывает | они смывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смывал | мы, вы, они смывали |
я, ты, она смывала | |
оно смывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | смывающий | смывавший |
Страдат. причастие | смываемый | |
Деепричастие | смывая | (не) смывав, *смывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смывай | смывайте |
Инфинитив | смываться |
Настоящее время | |
---|---|
я смываюсь | мы смываемся |
ты смываешься | вы смываетесь |
он, она, оно смывается | они смываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он смывался | мы, вы, они смывались |
я, ты, она смывалась | |
оно смывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | смывающийся | смывавшийся |
Деепричастие | смываясь | (не) смывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | смывайся | смывайтесь |