sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
смешной
прил.
laughable; ludicrous, ridiculous (смехотворный); funny, droll, amusing (забавный); absurd (нелепый)
AmericanEnglish (Ru-En)
смешной
funny
(нелепый) ridiculous [[-'dɪk-]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
-- Я смешная и маленькая, но вы, вы..."I am absurd and small, but you, you!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Дезире одним прыжком влетела в столовую. Она что‑то прятала в подоле юбки и быстро повторяла: – Вот смешная.But Desiree bounded in again, carrying something hidden in her gathered-up skirt. And she burst out excitedly: 'Isn't she queer?Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я забыл сказать, что он ужасно любил и уважал свою фамилию "Долгорукий". Разумеется, это - смешная глупость.I have omitted to say that he had the greatest affection and respect for his surname, "Dolgoruky." Of course this was ludicrous stupidity.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Пусть она смешная и чудачка, да зато благороднее всех нас в тысячу раз.Aglaya may be a wild sort of a girl, but she is far nobler than any of us, a thousand times nobler!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- По моему мнению... подобная прокламация... одна лишь смешная нелепость."In my opinion . . . such a manifesto ... is nothing but a ridiculous absurdity."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
У него была, сверх того, одна странность, с самого молоду, не знаю только, смешная или нет: выдавать замуж бедных девиц.He had, moreover, had one strange propensity from his youth up (I don't know whether it was ridiculous or not) for making matches for poor girls.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Это смешная прихоть, согласен, но она каким-то образом вносит в мою жизнь изрядную долю романтики.It is a silly habit, I dare say, but somehow it seems to bring a great deal of romance into one’s life.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Иногда пролетали стаи капских буревестников, а в воде проносились пингвины, у которых на земле такая неуклюжая и смешная походка.Sometimes, also, companies of "damiers" passed, or some of those penquins whose gait on land is so heavy and so ridiculous.Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Шутка грубая, ну там сильная что ли, а ведь смешная, ведь смешная?It was a coarse joke-well, a bit strong, perhaps; but it was amusing, you know, wasn't it?"Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Мать ее просто смешная светская старушонка.Her mother's simply an absurd worldly old woman.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
- Слушайте, Ставрогин: горы сравнять - хорошая мысль, не смешная.“Listen, Stavrogin, to level the mountains is a fine idea, not an absurd one.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Потому только, что у ней явилась смешная фантазия?Simply because she's taken an absurd fancy into her heart.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
На перроне, смешная в своей большущей енотовой шубе, стояла Леора.Against the station, absurd in a huge coonskin coat, stood Leora.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
- Смешная Аглая, - заметила она вдруг, - останавливает меня и говорит: "передайте от меня особенное, личное уважение вашим родителям; я наверно найду на-днях случай видеться с вашим папашей". И этак серьезно говорит."Funny girl, Aglaya," she observed, after a pause. "When she left me she said, 'Give my special and personal respects to your parents; I shall certainly find an opportunity to see your father one day,' and so serious over it.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- Смешная мысль, - сказал Тоцкий, - а впрочем, понятная: хвастовство особого рода."It's a funny notion," said Totski, "and yet quite natural - it's only a new way of boasting."Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
funny
Traducción agregada por Марина Малкова - 2.
Funny
Traducción agregada por Alexander Hodakow
Expresiones
смешная шутка
boff
смешная вещь
comicality
смешная ситуация
hoot
до смешного
absurdly
смешные деньги
chump change
смешной случай
comedy
смешной эпизод в грустной или трагической ситуации
comic relief
что-л. смешное
comicality
объемное изображение, фигура выполненная в смешном или уродливом виде
effigy
переставать быть смешным
go beyond a joke
смешно одетый человек
guy
что-л. смешное
humour
смешных историй
jest-book
смешной случай
joke
очень смешной
killing
Forma de la palabra
смешной
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | смешной | смешон |
Жен. род | смешная | смешна |
Ср. род | смешное | смешно |
Мн. ч. | смешные | смешны |
Сравнит. ст. | смешнее, смешней |
Превосх. ст. | смешнейший, смешнейшая, смешнейшее, смешнейшие |