sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
случайность
ж.р.
chance; fortuity, fortuitousness (случайный характер)
Law (Ru-En)
случайность
contingency
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Всему виной был этот толчок и случайность, что комната оказалась незапертой и он застал жену спящей.Without their incentive and the accident of finding his wife's door for once unlocked, which had enabled him to steal upon her asleep.Голсуорси, Джон / СобственникGalsworthy, John / The Man of PropertyThe Man of PropertyGalsworthy, John© 2006 Adamant Media CorporationСобственникГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Чистая случайность, что все успели вовремя выбраться из домов."It was just plain dumb luck that everyone got out of the houses in time.Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The VisitorsThe VisitorsSimak, Clifford D.© 1980 by Clifford D. SimakПришельцыСаймак, Клиффорд Д.© 1980 by Clifford D. Simak© Перевод. Г. Швейник, 2004
Один раз — это, скорее всего, случайность, может, несколько стригоев просто встретились и импульсивно решили организовать набег.One time was a fluke—maybe a bunch of Strigoi had happened to gather and impulsively decided to go on a raid.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
А он-то надеялся, что его мгновенный переход — чистая случайность.He had hoped that his own abrupt entrance had been somehow exceptional.Уотт-Эванс, Лоуренс / С единственным заклинаниемWatt-Evans, Lawrence / With a Single SpellWith a Single SpellWatt-Evans, Lawrence© 1987 by Lawrence Watt EvansС единственным заклинаниемУотт-Эванс, Лоуренс
Конечно, случайность, но он вот не может отвязаться теперь от одного весьма необыкновенного впечатления, а тут как раз ему как будто кто-то подслуживается: студент вдруг начинает сообщать товарищу об этой Алене Ивановне разные подробности.Of course it was a chance, but he could not shake off a very extraordinary impression, and here some one seemed to be speaking expressly for him; the student began telling his friend various details about Alyona Ivanovna.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
— Это случайность, — отозвался он, — простая случайность."Chance," he answered. "Just chance."Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Роковая случайность заставила Сент-Винсента выбрать во время ледохода именно хижину Борга в качестве убежища.It was the mischance of St. Vincent's life that of all cabins he chose Borg's for an abiding-place against the break-up.Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snowsA daughter of the snowsLondon, Jack© 1902, Grosset & DunlapДочь снеговЛондон, Джек© Издательство "Правда", 1961
Но в какую часть африканского континента необъяснимая роковая случайность забросила их?But on what part of the African continent had an inexplicable fatality landed him?Verne, Jules / Dick Sand, or A Captain at FifteenВерн, Жюль / Пятнадцатилетний капитанПятнадцатилетний капитанВерн, Жюль© Художественная литература, 1954Dick Sand, or A Captain at FifteenVerne, Jules© 2006 Biblio Bazaar
Фактическое число серий в ценовом ряду сравнивается с количеством, которое можно ожидать в ряду такой же длины, предполагая случайность колебания цен.The actual number of runs in the price series is compared against the number that can be expected in a series of this length, assuming that price changes are random.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Гуигнгнмы были удивлены тем, что видят у меня голую кожу и волосы только на голове, лице и руках; однако вскоре одна случайность открыла хозяину мою тайну.They were astonished to observe me without the usual hair or skin, except on my head, face, and hands; but I discovered that secret to my master upon an accident which happened about a fortnight before.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
В нелинейных динамических системах случайность и необходимость сосуществуют.In nonlinear dynamic systems, chance and necessity coexist.Петерс, Эдгар Э. / Хаос и порядок на рынках капитала. Новый аналитический взгляд на циклы, цены и изменчивость рынкаPeters, Edgar E. / Chaos and Order in the Capital Markets: A New View of Cycles, Prices, and Market VolatilityChaos and Order in the Capital Markets: A New View of Cycles, Prices, and Market VolatilityPeters, Edgar E.© 1996 by Edgar E. PetersХаос и порядок на рынках капитала. Новый аналитический взгляд на циклы, цены и изменчивость рынкаПетерс, Эдгар Э.© 1996 by Edgar E. Peters© перевод на русский язык, оформление, «Мир», 2000
- Это не случайность, да и магические силы коней еще не закончились! - крикнул он, оборачиваясь."That was no accident, nor did the duration of the magic of the mounts run out simultaneously," the drow called back, from far ahead.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
самая обыкновенная, неизбежная, хотя всегда неожиданная случайность: смерть?The most ordinary, inevitable, though always unexpected event, death?Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Я содрогнулся внутри себя. Конечно, всё это была случайность: он ничего не знал и говорил совсем не о том, хоть и помянул Ротшильда; но как он мог так верно определить мои чувства: порвать с ними и удалиться?I shuddered in my inmost being; of course, it was all chance; he knew nothing of my idea and was not speaking about it, though he did mention Rothschild; but how could he define my feelings so precisely, my impulse to break with them and go away?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Напротив, он является носителем этих законов, он распространяет их действие всюду, куда забрасывает его случайность той или другой меновой сделки.On the contrary, it is the vehicle of those laws, it extends their operation to every place where it happens to make its appearance, through the hazard of some exchange transaction.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
accident
Traducción agregada por Ангелина Яндемерова - 2.
random; accident
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro ru-en - 3.
chance, accident
Traducción agregada por Алексей Тимашков - 4.
eventuality
Traducción agregada por Наталья Чистякова - 5.
prang
Traducción agregada por Мария Осипова - 6.
stochasticity
Traducción agregada por aschetinin@gmail.com
Expresiones
счастливая случайность
fluke
счастливая случайность
happenstance
чистая случайность
inevitable casualty
абсолютная случайность
mere accident
чистая случайность
perfect randomness
чистая случайность
play of pure chance
чистая случайность
pure accident
чистая случайность
pure chance
чистая случайность
pure randomness
проверка на случайность
test of randomness
случайность выигрыша
randomness in drawing
непредвиденная случайность
unforeseen contingency
случайность в коллективном смысле
randomness in collective sense
случайность в индивидуальном смысле
randomness in individual sense
необходимость и случайность
necessity and chance
Forma de la palabra
случайность
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | случайность | случайности |
Родительный | случайности | случайностей |
Дательный | случайности | случайностям |
Винительный | случайность | случайности |
Творительный | случайностью | случайностями |
Предложный | случайности | случайностях |