sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
Ejemplos de los textos
Стоя у колодца, гадалка и слесарь-энтузиаст продолжали беседу.Standing by the well, the fortune-teller and the mechanic-enthusiast continued their conversation.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
К вам пришел какой-то, кто его знает, слесарь, что ль, какой, - говорил на следующий вечер Берсеневу его слуга, отличавшийся строгим обхождением с барином и скептическим направлением ума, - хочет вас видеть.There's some one here looks like a locksmith or something of the sort,' Bersenyev was informed the following evening by his servant, who was distinguished by a severe deportment and sceptical turn of mind towards his master; 'he wants to see you.'Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
Вошел "слесарь".The 'locksmith' entered.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
После нескольких проб слесарь сделал наконец самый маленький, какой когда-либо был видан здесь, но мне случилось видеть больший у ворот одного барского дома в Англии.The smith, after several attempts, made the smallest that ever was seen among them, for I have known a larger at the gate of a gentleman's house in England.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Слесарь принялся за дело, и наконец они вошли в комнату.The locksmith set to work, and at last they entered the room.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Они вдвоем отправились в бюро, вызвали слесаря.They walked together to the _bureau_, and then they fetched a locksmith.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Но особенно припоминаю одного худощавого, высокого парня, из мещан, испитого, курчавого, точно сажей вымазанного, слесаря, как узнал я после.I particularly remember one thin, tall fellow, a cabinet-maker, as I found out later, with an emaciated face and a curly head, black as though grimed with soot.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он прожил в деревне около восьми лет, а затем перебрался на юг, в Одессу, поступил на грузовой пароход слесарем в машинное отделение, побывал в Индии, в Японии, жил в Сиднее.After eight years he had gone to Odessa. There he had been taken on as an engine-room mechanic in a merchant ship and had travelled to India and Japan. He had lived for a while in Sydney.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Они собираются сюда со всего Вознесенского проспекта - всё хозяева различных заведений: слесаря, булочники, красильщики, шляпные мастера, седельники - всё люди патриархальные в немецком смысле слова.They gathered there from all parts of the Voznesensky Prospect, mostly heads of shops of various sorts : carpenters, bakers, painters, hatters, saddlers, all patriarchal people in the German sense of the word.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Дверь в конце концов пришлось открывать местному слесарю.The door had eventually to be opened by a locksmith from Aldershot.Конан Дойль, Артур / ГорбунConan Doyle, Arthur / The Crooked ManThe Crooked ManConan Doyle, Arthur© copyright by Baskervilles InvestmentsГорбунКонан Дойль, Артур© АО "Скиф Алекс", 1992© перевод Д. Жукова
"В отрасли я с 94-го года, работал и дизелистом, и слесарем, и механиком, сегодня - старшим, - рассказывает наш собеседник."I've been working in the industry since 1994 as a motorman, fitter and mechanic, and now I am a senior mechanic", says our respondent.© 2010-2012 Weatherford International Ltd.http://www.weatherford.ru/ 12/8/2011
Последний передает ее «вбок» — человеку, занимающему в иерархии нишу, находящуюся примерно на том же уровне (ответственному за ремонт), который, в свою очередь, посылает ее «вниз» — слесарям по ремонту, на самом деле исправляющим ситуацию.The production supervisor carries it "sideways" to a man occupying a niche at approximately the same level in the hierarchy (the maintenance supervisor), who, in turn, passes it "downward" to the millwrights who actually get things going again.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Венцом академической деятельности слесаря-интеллигента была эпопея с воротами соседнего дома № 5.The crowning glory of the mechanic-intellectual's academic activity was the epic of the gates of building no. 5, next door.Ильф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать СтульевIlf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsThe Twelve ChairsIlf, Ilya,Petrov, Eugene© 1961 by Random House, Inc.Двенадцать СтульевИльф, Илья,Петров, Евгений© Издательство "Правда", 1987
Этот дом стоял весь в мелких квартирах и заселен был всякими промышленниками -- портными, слесарями, кухарками, разными немцами, девицами, живущими от себя, мелким чиновничеством и проч.This house was let out in tiny tenements and was inhabited by working people of all kinds- tailors, locksmiths, cooks, Germans of sorts, girls picking up a living as best they could, petty clerks, &c.Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Козеля дом. Слесаря, немца, богатого... веди!The house of Kozel, the cabinet maker...a German, well-to-do.Lead the way!"Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
mechanic
Traducción agregada por Саша Соколов
Expresiones
слесарь-электрик
electrical fitter
слесарь-монтажник
fitter
слесарь-сборщик
fitter
слесарь-газовщик
gas fitter
слесарь-газовщик
gasman
ремонтный слесарь
hostler
слесарь-сантехник
internal plumber
слесарь-механик
machinist
слесарь-монтер
millwright
слесарь-ремонтник на нефтепроводах
oil patch plumber
слесарь-водопроводчик
pipe fitter
слесарь-трубопроводчик
pipe fitter
механик или слесарь по обслуживанию автомобилей
pitman
слесарь-сантехник
plumber
слесарь по ремонту
repairman
Forma de la palabra
слесарь
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | слесарь | слесари, слесаря |
Родительный | слесаря | слесарей |
Дательный | слесарю | слесарям |
Винительный | слесаря | слесарей |
Творительный | слесарем | слесарями |
Предложный | слесаре | слесарях |
слесарить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | слесарить |
Настоящее время | |
---|---|
я слесарю | мы слесарим |
ты слесаришь | вы слесарите |
он, она, оно слесарит | они слесарят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слесарил | мы, вы, они слесарили |
я, ты, она слесарила | |
оно слесарило |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | слесарящий | слесаривший |
Деепричастие | слесаря | (не) слесарив, *слесаривши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | слесарь | слесарьте |