sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
слеза
ж.р.
tear; мн.также eyewater
Psychology (Ru-En)
слеза
ж.
tear
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Глядим на образа, молимся, да так жалостно, что и теперь слеза бьет...We looked at the images and prayed, and so pitifully that it brings a tear even now...Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Тебе последняя слеза!..My last tear is for you!..."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Ты несправедлив ко мне, Ваня, - проговорил он наконец, и слеза заблистала на его ресницах, - клянусь тебе, несправедлив, но оставим это!"You're unjust to me, Vanya," he said at last, and a tear glistened on his eyelashes," I swear you are unjust but let us leave that!Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Этот стишок у меня из души вырвался когда-то, не стих, а слеза..."That verse came from my heart once, it's not a verse, but a tear....Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Он покатал в пальцах наполненную кровью пробирку: дрожащая рубиновая слеза с ноготь размером.He eyed the blood-filled cuvette between his thumb and forefinger: a shivering ruby teardrop the size of a fingernail.Уоттс, Питер / Ложная слепотаWatts, Peter / BlindsightBlindsightWatts, Peter© 2006 by Peter WattsЛожная слепотаУоттс, Питер© 2006 by Peter Watts© Д.М.Смушкович, перевод, 2009© ООО "Астрель-СПб", 2010
Лишь эта вторая слеза делает кич кичем.It is the second tear that makes kitsch kitsch.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Язык показался между губ. А когда он наклонился к сапогам Дипейпа, первая слеза упала на пол.His tongue poked tentatively out between his lips, and as he bent his head toward Depape's boots, the first of his tears fell.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Она искоса глянула на меня, и по ее щеке скользнула слеза.She glanced in my direction and a tear slid down her cheek.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Изумруд ожег мне щеку, как лазерное сверло, и отозвался крупной, словно слеза, зеленой искрой.My own emerald burned like a lase bonedrill, spitting a tearing-green spark fat as a teardrop.Сэйнткроу, Лилит / Дорога в адSaintcrow, Lilith / To Hell and BackTo Hell and BackSaintcrow, Lilith© 2008 by Lilith SaintcrowДорога в адСэйнткроу, Лилит© 2008 by Lilith Saintcrow© Волковский В. Перевод на русский язык, 2011© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2011
Когда он излагал это печальное происшествие Уэммику, в то время как мистер Джеггерс величественно стоял у камина, не снисходя до участия в их беседе, на глазах у Майка ненароком блеснула слеза.As he imparted this melancholy circumstance to Wemmick, Mr. Jaggers standing magisterially before the fire and taking no share in the proceedings, Mike's eye happened to twinkle with a tear.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
- Ax да, Вебера, - промолвила Анна Васильевна, опустилась в кресла, и слеза навернулась на ее ресницу.'Ah, yes, Weber,' replied Anna Vassilyevna. She sank into an easy chair, and the tears started on to her eyelashes.Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eveOn the eveTurgenev, I.S.© 1st World Library, 2008НаканунеТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1976
— Одинокая слеза скатилась по щеке Мэг.' He fell silent as a single tear rolled to Maeg's cheek.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
Веки ее покраснели, горько шевельнулись губы, и новая слеза прокатилась из-под густых ресниц, останавливаясь и лучисто сверкая на щеке.Her eyelids turned red, her lips twitched faintly, and a fresh tear rolled from under her thick eyelashes, and stood brightly shining on her cheek.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
"Жаль и Кати!" - шепнул Аркадий в подушку, на которую уже капнула слеза..."I'm sorry about Katya too," Arkady whispered to his pillow, on which a tear had already fallen . . .Turgenev, I.S. / Fathers and sonsТургенев, И.С. / Отцы и детиОтцы и детиТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1969Fathers and sonsTurgenev, I.S.©1948 by Holt, Rinehart and Winston
Гриша не шевелился; из груди его вырывались тяжелые вздохи; в мутном зрачке его кривого глаза, освещенного луною, остановилась слеза.In the moonlight I could see a tear glistening on the white patch of his blind eye.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Lacrima
Traducción agregada por Nastya Kozur - 2.
tear, слеза
Traducción agregada por Дмитрий Куракин - 3.
tear
Traducción agregada por Мирмахмад Рахматов - 4.
teardrop
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru
Expresiones
"слеза"
jungle juice
трогающий до слез
affecting
то слезы
April weather
распухший от слез
blubbered
"с дерева слез"
Bushman
крокодиловы слезы
crocodile tears
лить слезы
cry
проливающий слезы
crying
отделение слез с примесью крови
dacryohemorrhea
без слез
dry-eyed
легкие слезы
facile tears
довести кого-л. до слез
force tears from smb.'s eyes
проливать слезы
greet
Иовлевы слезы
Job's tears
похожий на слезу
lacrimal
Forma de la palabra
слеза
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | слеза | слёзы |
Родительный | слезы | слёз |
Дательный | слезе | слезам |
Винительный | слезу | слёзы |
Творительный | слезой, слезою | слезами |
Предложный | слезе | слезах |