sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Поздно ночью он прибыл в башню «Волчья скала» и разбудил старого Калеба, уже не чаявшего дождаться своего господина.Late at night, however, he arrived at Wolf's Crag, and aroused his old domestic, Caleb Balderstone, who had ceased to expect his return.Скотт, Вальтер / Ламмермурская невестаScott, Walter / Bride of LammermoorBride of LammermoorScott, Walter© BiblioBazaar, LLCЛаммермурская невестаСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1962
Я испугался, не скала ли это, и почувствовал, что ящик качается больше, чем прежде.I apprehended it to be a rock, and found myself tossed more than ever.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Каменистые склоны гор, кольцом обрамляющие город, ярко осветились, так что стала видна каждая скала.The rocky slopes of the mountains ringing the city were all illuminated in the harsh glare.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
Через несколько мгновений и скала, и то, что осталось от дворца королей Тирзиса, тоже растворились в тумане.In seconds, the cliff face itself, the whole of what remained of the palace of the Kings of Tyrsis, had vanished as well.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Антонов неторопливо кивнул, возвышаясь, как скала, среди всеобщего ликования, которое он разделял не больше, чем царившее раньше на мостике уныние.Antonov nodded ponderously, standing like a rock amid the jubilation, as impervious to it as he'd been to the earlier stunned apprehension.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ей отчаянно хочется увидеть дом, но и большая серая скала, и тропа, уходящая поддеревья «нежное сердце», ещё здесь.She's desperate to see home, but the big gray rock and the path leading away through the sweetheart trees are both still there.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Леннокс, не тратя сил на дразнилки, стоял как скала, как могучий дуб.Lennox wasted no energy taunting them; he closed his mind to his opponents. He was a rock set in the mountain, immovable. A tree, deeply-rooted and strong.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
И им казалось, что они проваливаются все глубже, будто скала бесконечно опускается под ними.It was as though the very rock beneath them had opened, as though they were ever going down and down.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
И он припустился шибче прежнего к тому месту, где скала посредине рассекала реку на два рукава.And with that he ran harder than ever down to the water-side, in a part where the river was split in two among three rocks.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Он хотел что-то добавить еще, но вдруг скала содрогнулась — какой-то ужасный грохот сотряс гору до основания.He was about to say something more when the tremors began-a series of deep, heavy rumblings that shook the mountain to its core.Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of ShannaraThe Wishsong of ShannaraBrooks, Terry© 1985 by Terrence D. BrooksПеснь ШаннарыБрукс, Терри
Моя цель казалась мне теперь непоколебимой, твердой, как скала, во мне не было уже ни любви, ни ненависти, ни страха, – была только острая жалость к матери из-за того, что должно случиться.My purpose seemed now as inflexible as iron; there was neither love nor hate nor fear left in me--only I pitied my mother greatly for all that was still to come.Уэллс, Герберт / В дни кометыWells, Herbert George / In the Days of the CometIn the Days of the CometWells, Herbert George© 2011 by Publishing in MotionВ дни кометыУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Инспектор Дрейтон сидел за письменным столом, как несокрушимая скала, и терпеливо ждал.Inspector Drayton sat, solidly planted behind the desk, and waited.Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin ReservationThe Goblin ReservationSimak, Clifford D.© 1968 by Clifford D. SimakЗаповедник гоблиновСаймак, Клиффорд Д.© 1968 by Clifford D. Simak© Перевод, И. Гурова, 2005© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Бринн стоял непоколебимо, как скала.Brinn did not waver.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Местами лед и гранитная скала были утыканы небольшими красными флажками.Small red flags marked off sites on the lake.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Мол, аркканцлер продержался целых два раунда в кулачной схватке с Детритом – огромным, как скала, троллем, подрабатывающим в «Залатанном Барабане» вышибалой.The Archchancellor had gone two rounds bare-fisted with Detritus, the huge odd-job troll at the Mended Drum.Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Rock
Traducción agregada por Nurullokhon Madaminov
Expresiones
отвесная скала
bluff
башневидная скала
castle
отвесная скала
cliff
отвесная скала на берегу моря
cliff
подводная скала
danger
нависающая скала
overhang
обособленная скала
pinnacle
подводная скала
ridge
крутая скала
scar
массивная нетрещиноватая скала
solid rock
надводная скала
above-water feature
отвесная скала
rocky cliff
садовые посадки на скалах
Alpine gardening
подводные скалы или камни, формирующие гряду
bridge
расщелина, по которой можно взобраться на отвесную скалу
chimney
Forma de la palabra
скало
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | скало | скала |
Родительный | скала | скал |
Дательный | скалу | скалам |
Винительный | скало | скала |
Творительный | скалом | скалами |
Предложный | скале | скалах |
скал
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | скал | скалы |
Родительный | скала | скалов |
Дательный | скалу | скалам |
Винительный | скал | скалы |
Творительный | скалом | скалами |
Предложный | скале | скалах |
скала
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | скала | скалы |
Родительный | скалы | скал |
Дательный | скале | скалам |
Винительный | скалу | скалы |
Творительный | скалой, скалою | скалами |
Предложный | скале | скалах |