about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сказка

ж.р.

fairy tale; tale, story; fib

AmericanEnglish (Ru-En)

сказка

ж

fairy tale/story

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

– Ваша сказка о лакированной ширме не более правдива, чем повесть о любви к жене, Серебряному Лотосу.
' Your story of the lacquer screen was as fantastic as the one about your love for your wife, Silver Lotus.
Гулик, Роберт ван / Лакированная ширмаGulik, Robert van / The Lacquer Screen
The Lacquer Screen
Gulik, Robert van
© 1962 by Robert van Gulik
Лакированная ширма
Гулик, Роберт ван
© 1962 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Скажем, история, какая не может случиться, например сказка.
A story, for example, something that could never happen, an adventure.
Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / Nausea
Nausea
Sartre, Jean-Paul
© 1938 by Editions Gallimard, Paris
© 1964 by New Directions Publishing Corporation
Тошнота
Сартр, Жан-Поль
© Editions Gallimard, 1938, 1939
© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000
© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Моя сказка двумя словами сказывается.
My story can be told in a couple of words.
Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First love
First love
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Первая любовь
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Ему вновь вспомнилась сказка про новое платье короля.
The emperor’s new clothes came to mind again.
Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good Year
A Good Year
Mayle, Peter
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
Хороший год
Мейл, Питер
© И. Стам, перевод с английского, 2009
© 2004 by Escargot Productions Ltd.
© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
– Это же не телосложение, а сказка!
"I tell you that girl's built.
Робертс, Нора / Яд бессмертияRobb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Robb, J.D.
© 1996 by Nora Roberts
Яд бессмертия
Робертс, Нора
© 1996 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. А. Кабалкин, 2001
— Это не сказка, а легенда.
This isn’t a fairy tale. It’s a legend
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Это сказка, бабушкина сказка.
It was only a nursery-story.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И если бы вы только поверили, что между ними теперь, происходит, -- то это ужасно, это, я вам скажу, надрыв, это ужасная сказка, которой поверить ни за что нельзя: оба губят себя неизвестно для чего, сами знают про это и сами наслаждаются этим.
If you could only imagine what's passing between them now -- it's awful, I tell you it's lacerating, it's like some incredible tale of horror. They are ruining their lives for no reason anyone can see. They both recognise it and revel in it.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
По-видимому, оказаться в руках Дмитрия для нее не сладкая сказка, как для меня.
She apparently didn't find being in Dimitri's arms as thrilling as I did.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Как будто сказка о любви со счастливым концом действительно существует и в жизни не нужно бороться за счастье...
As if there were such a thing as happily-ever-after and no more effort to make in life.
Бэлоу, Мэри / Просто волшебствоBalogh, Mary / Simply Magic
Simply Magic
Balogh, Mary
© 2007 by Mary Balogh
Просто волшебство
Бэлоу, Мэри
Дурацкая сказка.
Stupid scaretale.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
Пин притащил эти бочонки с клеймом Громобоя, напыжился и говорит: "Поевши и подымить не грех". Ну вот и сказка вся.
It was through our search for man-food that Pippin discovered the prize of all the flotsam, those Hornblower barrels. "Pipe-weed is better after food," said Pippin; that is how the situation arose."
Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two Towers
The Two Towers
Tolkien, John Ronald Reuel
© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien
© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien
© 1988 by J. R. R. Tolkien
Две Крепости
Толкиен, Джон Рональд Руэл
© Издательство "Радуга", 1988
Сказка эта не вполне арабская, потому что в нее введена Золушка, которая орудовала кухонным полотенцем совсем в другую эпоху и в другой стране.
It isn't precisely an Arabian Nights story, because it brings in Cinderella, who flourished her dishrag in another epoch and country.
Генри, О. / Волшебный профильO.Henry / The Enchanted Profile
The Enchanted Profile
O.Henry
Волшебный профиль
Генри, О.
Сказка про белого бычка, сизифова работа!
It is the tale of the white bullock, Sisyphean labours!
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
И совсем не обязательно, чтобы, за ним скрывался череп; пусть это будет любое безымянное лицо, смутный намек на какое-то живое существо, предмет желаний другого существа, хотя бы даже только в призрачном мире сказки.
It would not even need a skull behind it; almost anonymous, it would only need vague inference of some walking flesh and blood desired by someone else even if only in some shadow-realm of make-believe.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985

Añadir a mi diccionario

сказка1/3
Sust. femeninofairy tale; tale; story; fibEjemplos

это сказки! — don't tell me tales!

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    fairytale

    Traducción agregada por Vanya Ners
    0
  2. 2.

    fairytale

    Traducción agregada por Kris K
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    fairy tale

    bedtime story (детям на ночь)

    Traducción agregada por Irena O
    Bronce ru-en
    0
  2. 2.

    faire tale

    Traducción agregada por Bakhyt Bai
    0
  3. 3.

    fairytale

    Traducción agregada por Рина Смит
    2
  4. 4.

    fable

    Traducción agregada por Catherine Sakova
    0
  5. 5.

    fairy tale

    Traducción agregada por Denis Kim
    0
  6. 6.

    а fairy tail

    Traducción agregada por Kirill Karatonov
    0
  7. 7.

    tale

    Traducción agregada por
    0
  8. 8.

    A tale, a fairy tale (волшебная сказка)

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    0

Expresiones

волшебная сказка
fairy tale
сказка о феях
fairy tale
народная сказка
folk tale
сказка про белого бычка
Megillah
народная сказка
folk story
народная сказка
folktale
дешевое издание народных сказок
chapbook
известный из сказок
fabulous
как в сказках
fabulously
как в сказке
fairily
восклицание людоеда в английских сказках
fee-faw-fum
арабские сказки, "Тысяча и одна ночь"
Nights' Entertainments
бабушкины сказки
old wives' tales
волшебные сказки
fairy tales
сказки перед сном
bedtime stories

Forma de la palabra

сказка

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйсказкасказки
Родительныйсказкисказок
Дательныйсказкесказкам
Винительныйсказкусказки
Творительныйсказкой, сказкоюсказками
Предложныйсказкесказках