sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
силок
м.р.
snare, noose
Biology (Ru-En)
силок
snare
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Если кому-то пришла охота загонять дичь в мой силок — что ж, пожалуйста, со временем их дороги достанутся мне за бесценок.That will simply chase the game into my bag, and I can buy them for a mere song.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
Да и попался он в мой силок.And it was my snare.'Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
А ведь это мы для него все подготовили — загнали ему дичь прямо в силок.We did that for him—drove the game right into his bag.”Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The TitanThe TitanDreiser, Theodore© 1914 by JOHN LANE COMPANYТитанДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1981
– Я не стану силком заставлять тебя снова ввязываться в это дело."I'm not trying to win you back to the cause or anything.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
– Если это помешает бейсбольным тренировкам, я не стану удерживать их силком."If it gets in the way of ball practice, they can quit the play."Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
– Расположилась я, значит, у себя в номере и сразу включила ящик, хотя каналов у вас – кот наплакал. Нажимаю на кнопку – и что я вижу? Тебя силком запихивают в «воронок», а ты бранишься на чем свет стоит!'Checked in, turned on to see what miserable handful of channels you had over here these days and almost the first thing I saw was you, being strong-armed into a paddy wagon shouting imprecations.'Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / WhitWhitBanks, Iain© 1995 Iain BanksУмм, или Исида среди НеспасенныхБэнкс, Иэн© 1995 by Iain Banks© Е. Петрова, перевод, 2006© ООО "ИД "Домино", 2007
Когда Айз Седай находят девушку, обладающую искрой дара с рождения, как, к примеру, Илэйн или Эгвейн, ту, которая со временем будет направлять независимо от своего желания, они заставляют ее обучаться даже силком, каково бы ни было ее желание.When Aes Sedai found someone with the spark born in her like Elayne or Egwene, someone who would channel eventually whether she wanted to or not, they were quite open about bundling her into training whatever her wishes.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Один из твоих соратников силки, не так ли? — спросил Гранфер.“One of those two Companions is a silkie, isn’t he?” asked Granfer.Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at WarDragon at WarDickson, GordonДракон на войнеДиксон, Гордон
Он сказал жене, что последний раз поставит силки.He told his wife he was going out to haul his traps for the last time.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Попалась совсем не та птица, для которой я расставлял силки.“This was not the bird that I was looking for.”Конан Дойль, Артур / Чертежи Брюса-ПартингтонаConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Bruce-Partington PlansThe Adventure of the Bruce-Partington PlansConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited, 1993Чертежи Брюса-ПартингтонаКонан Дойль, Артур© издательство "Правда", 1966© перевод Н. Дехтеревой
Беллис вышла на ветер под оглушающие хлопки парусов, бившихся, как звери в силках.Bellis emerged into wind, and a great cracking as sails tugged like animals at their tethers.Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The ScarThe ScarMieville, China© 2002 by China MievilleШрамМьевиль, Чайна© Перевод. Г. Крылов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 2002 by China Mieville
— Ну, так я скажу нашим ребятам, и они вас силком приволокут к нам.'Then, I'll tell the boys and they'll drag you like a badger.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А не то – горло сдавят грязной веревкой… да в канаву… хрипи там да бейся, как заяц в силке…Or else--strangling with filthy cord... flung into a ditch...there to choke and struggle like a hare in a trap....Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Благодаря своему могучему сложению, богатырской силе и крови силки, Геррак, вероятно, был среди приграничных жителей живой легендой.Herrac, with his strength and size, and even his silkie blood, could be a living legend among these Borderers.Диксон, Гордон / Дракон на границеDickson, Gordon / Dragon On The BorderDragon On The BorderDickson, Gordon© 1992 by Gordon R. DicksonДракон на границеДиксон, Гордон
- Хорошо, - сказал Арута. - А завтра мы расставим силки.'Good,' said Arutha. 'We will spring the .snare tomorrow.'Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
птица, попавшая в силок
brace-bird
силок для птиц
clap-net
птичий силок
pitfall
тащить кого-л. силком
drag smb. kicking and screaming
ловить в силки
hank
ловить силками
tunnel
проволочные силки
crowfoot
Forma de la palabra
силок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | силок | силки |
Родительный | силка | силков |
Дательный | силку | силкам |
Винительный | силок | силки |
Творительный | силком | силками |
Предложный | силке | силках |