sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сжать
гл.
gripe
AmericanEnglish (Ru-En)
сжать
сов
press; squeeze
(зубы, кулаки) clench
сов с-х
reap
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ей пришлось сжать губы, чтобы сдержать крик.She had to tighten her lips against a scream.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Ранду пришлось сделать над собой усилие, чтобы не сжать руки в кулаки.It was an effort not to clench his fists.Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the WorldThe Eye of the WorldJordan, Robert© 1990 by Robert JordanОко мираДжордан, Роберт
Для извлечения лампы из ЛП, необходимо сжать концы рычагов 11.In order to remove the bulb from the lamp socket, it is necessary to press together the end of arms (11).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
...но что из этого? - Я по-прежнему держал Эдди за запястье, и мне хотелось вновь сжать его.... but so what?' I still had my hand on Eddie's wrist, and had to fight a desire to squeeze it again.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Вещество, в котором преобладают нейтроны, настолько трудно сжать, что не помогает даже релятивистское увеличение гравитационных сил.Neutron-dominated matter is so difficult to compress that even the relativistically strengthened gravitational forces cannot overcome it.Мизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж. / ГравитацияMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald / GravitationGravitationMisner, Charles W.,Thorne, Kip S.,Wheeler, John Archibald© 1970 and 1971 by Charles W. Misner, Kip S. Thorne, and John Archibald Wheeler.© 1973 by W. H. Freeman and Company.ГравитацияМизнер, Ч.,Торн, К.,Уилер, Дж.© 1973 by W. H. Freeman and Company© Перевод на русский язык «Мир», 1977
Применение их для сжатия газа подобно попыткам сжать в руках воздушный шарик.Using them to squeeze gas is like trying to squeeze a balloon.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
А я ее как следует не могу сжать.On account of that injury I told you about.Сэлинджер, Джером / Над пропастью во ржиSalinger, Jerome / The Catcher in the RyeThe Catcher in the RyeSalinger, Jerome© 1945, 1946, 1951 by J. D. Salinger© renewed 1979 by J. D. SalingerНад пропастью во ржиСэлинджер, Джером© Р. Райт-Ковалева (наследник), перевод, 1967© "Азбука-классика", 2004
- Все нормально, босс, - ответил Сэнди, а потом ему пришлось нагнуться и сжать пальцами голени.'Nothing wrong, boss,' Sandy replied, then had to bend over and grip his shins in both hands.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Мне надо сжать ее в руке... и захотеть.I only had to take it in my hand . . . and wish.Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last WatchThe Last WatchLukyanenko, SergeiПоследний ДозорЛукьяненко, Сергей
— Спасибо тебе, — ответил Роланд, все еще подавляя желание сжать руками шею писателя и задушить."Thank you," Roland said, still restraining the urge to put his hands around the writer's neck and choke the life out of him.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Когда мы начнем медленно затягивать петлю, то увидим, что ее нельзя сжать до размеров точки; в лучшем случае, ее можно стянуть до окружности сжатого пончика, то есть до окружности «дырки».As we slowly collapse the loop, we find that it cannot be compressed to a point; at best, it can be shrunk to the circumference of the hole.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Следовательно, когда вы стараетесь слишком сильно сжать пучок света, чтобы заставить его распространяться только по прямой, он отказывается подчиняться и начинает расширяться.So when you try to squeeze light too much to make sure it's going in only a straight line, it refuses to cooperate and begins to spread out.Фейнман, Ричард / КЭД. Странная теория света и веществаFeynman, Richard P. / QED: The Strange Theory of Light and MatterQED: The Strange Theory of Light and MatterFeynman, Richard P.КЭД. Странная теория света и веществаФейнман, Ричард© Издательство «Наука». Главная редакция физико-математической литературы, перевод на русский язык, 1988© 1985 by Richard P. Feynman
Комбинезон тер плечи, тротуар щекотал ступни, даже кулак сжать стоило такого труда, что хрустели суставы.His overalls fretted his shoulders, the pavement tickled his feet, even the opening and closing of a hand was an effort that made his joints creak.Оруэлл, Джордж / 1984Orwell, George / Nineteen Eighty-FourNineteen Eighty-FourOrwell, George© 1977, Sonia Brownell Orwell© 2003, Thomas Pynchon1984Оруэлл, Джордж© 1977, Sonia Brownell Orwell© Издательство «Прогресс», 1989© перевод, Голышев В. П.
Для создания такого приспособления с отрицательной энергией необходимо сжать набор сферических пластин до размеров длины Планка (10'33 см).To create such a negative-energy device, one would need to compress a set of spherical plates to within the Planck length, which is 10-33 centimeters.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Для извлечения лампы из лампового патрона, необходимо сжать концы рычагов 11 (фиг.2, фиг.4) устройства открытия зажима 12, выполненного на зажиме в виде прищепки.To extract the electric bulb (5) from the lamp socket (6), one has to press the tips of the arms (11) (FIGS. 2, 4) of the clamp opening clasp (12).http://www.patentlens.net/ 11/6/2011http://www.patentlens.net/ 11/6/2011
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
крепко сжать
clench
проходимый в сжатые сроки
accelerated
обдувка сжатым воздухом
air blasting
баллон со сжатым воздухом
air bottle
отбойка сжатым воздухом
air breaking
сушка сжатым воздухом
air drying
клапан зарядки сжатым воздухом
air filler valve
впрыск сжатым воздухом
air injection
шланг для подачи сжатого воздуха
air pressure hose
разбрызгивание сжатым воздухом
air pressure spraying
испытание сжатым воздухом
air pressure test
распыление сжатым воздухом
air spraying
горелка с распылением топлива сжатым воздухом
air-atomizing burner
в сжатом виде делать важные
aphorize
лосьон, сжимающий поры
astringent lotion
Forma de la palabra
сжать
глагол, переходный
Инфинитив | сжать |
Будущее время | |
---|---|
я сожну | мы сожнём |
ты сожнёшь | вы сожнёте |
он, она, оно сожнёт | они сожнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжал | мы, вы, они сжали |
я, ты, она сжала | |
оно сжало |
Действит. причастие прош. вр. | сжавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сжатый |
Деепричастие прош. вр. | сжав, *сжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожни | сожните |
Побудительное накл. | сожнёмте |
Инфинитив | сжинать |
Настоящее время | |
---|---|
я сжинаю | мы сжинаем |
ты сжинаешь | вы сжинаете |
он, она, оно сжинает | они сжинают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжинал | мы, вы, они сжинали |
я, ты, она сжинала | |
оно сжинало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сжинающий | сжинавший |
Страдат. причастие | сжинаемый | |
Деепричастие | сжиная | (не) сжинав, *сжинавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжинай | сжинайте |
Инфинитив | сжинаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *сжинаюсь | мы *сжинаемся |
ты *сжинаешься | вы *сжинаетесь |
он, она, оно сжинается | они сжинаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжинался | мы, вы, они сжинались |
я, ты, она сжиналась | |
оно сжиналось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сжинающийся | сжинавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
сжать
глагол, переходный
Инфинитив | сжать |
Будущее время | |
---|---|
я сожму | мы сожмём |
ты сожмёшь | вы сожмёте |
он, она, оно сожмёт | они сожмут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжал | мы, вы, они сжали |
я, ты, она сжала | |
оно сжало |
Действит. причастие прош. вр. | сжавший |
Страдат. причастие прош. вр. | сжатый |
Деепричастие прош. вр. | сжав, *сжавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожми | сожмите |
Побудительное накл. | сожмёмте |
Инфинитив | сжаться |
Будущее время | |
---|---|
я сожмусь | мы сожмёмся |
ты сожмёшься | вы сожмётесь |
он, она, оно сожмётся | они сожмутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжался | мы, вы, они сжались |
я, ты, она сжалась | |
оно сжалось |
Причастие прош. вр. | сжавшийся |
Деепричастие прош. вр. | сжавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сожмись | сожмитесь |
Побудительное накл. | сожмёмтесь |
Инфинитив | сжимать |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаю | мы сжимаем |
ты сжимаешь | вы сжимаете |
он, она, оно сжимает | они сжимают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимал | мы, вы, они сжимали |
я, ты, она сжимала | |
оно сжимало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | сжимающий | сжимавший |
Страдат. причастие | сжимаемый | |
Деепричастие | сжимая | (не) сжимав, *сжимавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимай | сжимайте |
Инфинитив | сжиматься |
Настоящее время | |
---|---|
я сжимаюсь | мы сжимаемся |
ты сжимаешься | вы сжимаетесь |
он, она, оно сжимается | они сжимаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он сжимался | мы, вы, они сжимались |
я, ты, она сжималась | |
оно сжималось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | сжимающийся | сжимавшийся |
Деепричастие | сжимаясь | (не) сжимавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | сжимайся | сжимайтесь |