sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
сердечко
с.р.; уменьш.-ласк. от сердце
Ejemplos de los textos
А под платьем гулко билось ее сердечко.Beneath it, her heart was thumping very hard.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
– Какое же у тебя чуткое сердечко, моя детка! – воскликнула бабушка и с любовью склонилась над ней.'Why, what a sensitive pet it is!' cried my aunt, bending over her affectionately.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Огоньки на кончиках звезды продолжали бежать по цепочке вокруг циферблата, и сердечко по-прежнему билось в унисон с его пульсом.The five points of the star continued their sequential flashing, winding around the dial, and the small heart icon still blinked with each pulse beat in his wrist.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Бедное нежное сердечко! Оно продолжает надеяться и трепетать, тосковать и верить.Poor little tender heart! and so it goes on hoping and beating, and longing and trusting.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
"Любящее и гордое сердечко, - подумал я, - а как долго надо мне было заслужить, чтоб ты для меня стала... Нелли"." "A loving and proud little heart," I thought, "and how long it has taken me to win the right to call you Nellie!"Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
- А, мое золотое сердечко! - воскликнул он, вдруг бросившись вперед и обнимая сэра Найджела."Ha, my little heart of gold!" he cried, darting forward suddenly and throwing his arms round Sir Nigel.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Она-то этого не стоит! -- воскликнула опять с тем же жаром Катерина Ивановна, -- знайте, Алексей Федорович, что мы фантастическая головка, что мы своевольное, но гордое-прегордое сердечко!She's not worthy of it!" Katerina Ivanovna cried again with the same warmth. "You know, Alexey Fyodorovitch, we're fanciful, we're self-willed, but proudest of the proud in our little heart.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Конечно, Гавин не отличался чарующей красотой своего единокровного брата, но сердечко Эгвейн забилось куда чаще, чем при виде Галада.He was not so handsome as his half-brother, of course, but her heart beat faster for him than, it had for Galad.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Брачное ложе он завешивает парчовым пологом, взятым с алтаря. Дарит жене драгоценные безделушки: золотые сердечки, золотые кресты, снятые с шеи девы Марии и святых.He would hang his bridal-bed with the cloth-of-gold that draped the altar; and he would give his wife for jewels the golden hearts and chaplets and crosses that hung from the necks of the Virgin and the saints.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Объемная или плоская головка, и/или насадка также могут быть выполнены в форме стилизованного цветка или сердечка.Volume or flat head and/or hood can be also designed in the form of a stylized flower or heart.http://www.patentlens.net/ 11/1/2011http://www.patentlens.net/ 11/1/2011
Спускаемся на ужин – все деревья увешаны сердечками.When went down to dinner was all hearts in trees.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Губы сердечком, как у куклы, готовы принять пластмассовый сосок.Her lips are in that triangle shape, like a doll’s lips ready for a fake nipple.Кизи, Кен / Над кукушкиным гнездомKesey, Ken / One Flew Over the Cuckoo’s NestOne Flew Over the Cuckoo’s NestKesey, Ken© Ken Kesey, 1962© renewed Ken Kesey, 1990© The Estate of Ken Kesey, 2002Над кукушкиным гнездомКизи, Кен© Перевод. В. Голышев, 2004© Издание на русском языке, оформление. ООО "Издательство "Эксмо", 2004
И еще она наклеила на конверт сердечки и плюшевых медвежат.She had also stuck on some hearts and teddy bears.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Их сердечки укрощали и стискивали так долго и тщательно, что они уподобились крохотным ножкам их сестер, знатных китаянок.By long cramping and careful process, their little natural hearts have been squeezed up, like the feet of their fashionable little sisters in China.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
О, нежные раненые сердечка!O kind, little, wounded hearts!Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 1Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 1Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Añadir a mi diccionario
сердечко
Sust. neutroс.р.; уменьш.-ласк. от сердце
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
кнопка сердечко
Heart button
гниль сердечка корнеплодов
heart rot
кнопка формы-сердечка
Heart Pan button
Forma de la palabra
сердечко
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | сердечко | сердечки |
Родительный | сердечка | сердечек |
Дательный | сердечку | сердечкам |
Винительный | сердечко | сердечки |
Творительный | сердечком | сердечками |
Предложный | сердечке | сердечках |