about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сдаться

  1. несовер. - сдаваться; совер. - сдаться

    1. (кому-л.)

      surrender (to), yield (to)

    2. (отступать перед трудностями)

      give up / in

    3. (уступать)

      give in, give way

  2. совер.; возвр.; разг.

    be necessary

AmericanEnglish (Ru-En)

сдаться

сов

surrender, capitulate

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— По-моему, диалог с горошинами, подбиравшимися к рогалику, чтобы взять его в осаду и заставить сдаться, был просто гениальным.
“I did think the dialogue with the peas marching to surround the bread-roll and demand surrender was rather ingenious.
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Мы просто атакуем их, мощно и внезапно, без всяких там предложений сдаться в плен, которые только предупредят их.
We're just going to have to hit them hard and fast, without any call for surrender to alert them."
Зан, Тимоти / Планета по имени ТигрисZahn, Timothy / A Coming Of Age
A Coming Of Age
Zahn, Timothy
© 1985 by Timothy Zahn
Планета по имени Тигрис
Зан, Тимоти
© 1985 by Timothy Zahn
© Перевод. И. Рассохин, В. Иванов, 2006
© Издание на русском языке ООО «Издательство «Эксмо», 2007
На миг я даже подумала о том, чтобы сдаться и сбросить это ужасное гнетущее бремя — желание сохранить себя.
For just one goddamn minute I wanted to let down my defenses and let go of some of the awful, crushing, terrible burden of being myself.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Сильные пальцы сомкнулись на плечах, но адреналин все еще бушевал в ее крови, и Минда даже не подумала сдаться.
Strong hands clamped on her shoulders, but the adrenaline lent her strength as well as speed.
Де Линт, Чарльз / Загадка поющих камнейDe Lint, Charles / The Riddle of the Wren
The Riddle of the Wren
De Lint, Charles
© 1984 by Charles de Lint
Загадка поющих камней
Де Линт, Чарльз
Может, мне лучше просто сложить оружие и сдаться?
Should I not just drop my weapons and surrender?"
Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch King
Promise of the Witch King
Salvatore, Robert
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
Заклятие короля-колдуна
Сальваторе, Роберт
© 2005 Wizards of the Coast, Inc.
© ИЦ "Максима", 2007
© Е. Фурсикова, перевод, 2007
Они сказали Вири, что ему бы, да и Билли Пилигриму тоже, лучше всего поискать, кому сдаться.
They told Weary that he and Billy had better find somebody to surrender to.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
— Оба мы с норовом, но один из нас должен будет сдаться.
'We've both nice little wills of our own, and one or other of us has to be broken.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Этот старый осел и тут не пожелал сдаться!
That muleheaded old fool wouldn't give in THEN!
Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry Finn
Huckleberry Finn
Twain, Mark
© 2004 BookSurge LLC
Приключения Гекльберри Финна
Твен, Марк
© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Следствие и результаты криминалистической экспертизы могут привести к иной трактовке событий. Ну например: человек, которого вы застрелили, на самом деле имел намерение сдаться.
The facts and forensics, however, might just as easily lead to another interpretation, perhaps one that indicates the man you shot was attempting to surrender.
Коннелли, Майкл / Эхо-паркConnelly, Michael / Echo Park
Echo Park
Connelly, Michael
© 2006 by Hieronymus, Inc.
Эхо-парк
Коннелли, Майкл
© Hieronymus, Inc., 2006
© Перевод Н.А. Кудашевой, 2008
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
В первый час боя более половины воинов было убито, и тут солдаты стали преследовать рассеянные группы женщин и детей, убивая многих из них, прежде чем те могли сдаться в плен.
In the first hour of fighting, more than half the warriors died, and then the soldiers began overtaking scattered bands of women and children, killing many of them before they could surrender.
Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded Knee
Bury my Heart at Wounded Knee
Brown , Dee
© 1970 by Dee Brown
Схороните мое сердце у Вундед-ни
Браун, Ди
© Издательство "Прогресс", 1984
- И мы не примем их капитуляцию, если они попытаются сдаться.
"We will not accept their surrender if offered. "
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Жестокосердый распутник, в душе он радовался плачевной участи Кэтрин, ибо надеялся, что нужда заставит ее сдаться.
A heartless libertine, he felt glad at the prospect of Catherine's ruin; for he hoped that necessity would make her his own.
Теккерей, Уильям Мейкпис / КэтринThackeray, William Makepeace / Catherine
Catherine
Thackeray, William Makepeace
© 2007 BiblioBazaar
Кэтрин
Теккерей, Уильям Мейкпис
© Издательство "Художественная литература", 1974
И вот, когда он уже был готов сдаться, ответ пришел сам собой, взорвавшись в голове ослепительной вспышкой.
About to give up, the answer came to him, sudden and sharp, a pain behind the eyes.
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Все кончено, подумал он. Остается одно — сдаться.
It was over, then, surrender inevitable.
Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's Apprentice
The Warrior's Apprentice
Bujold, Lois McMaster
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
Ученик воина
Буджолд, Лоис Макмастер
© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986
© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Еще секунду назад Джоди готова была сдаться, но теперь инстинкт самосохранения заставил ее продолжить борьбу.
A moment or so ago she'd been ready to give up, to simply allow herself to sink and let the waves claim her.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз

Añadir a mi diccionario

сдаться1/5
surrender (to); yield (to)Ejemplos

сдаться на милость победителя — to surrender at discretion

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    give it up

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro en-ru
    1

Expresiones

сдаться в плен
yield oneself prisoner
сдавать или брать внаем
ablocate
который он сдает
absentee landlord
ступень обучения, после которой сдается экзамен второго уровня сложности
Advanced Level
сдающий в аренду пастбище
agistor
небольшой участок земли, сдаваемый в аренду под огород
allotment
Американская ассоциация фирм, сдающих оборудование в аренду
American Association of Equipment Lessors
сдать подряд на поставку товаров
award a contract
сдавать выручку в банк
bank
часть сданной в аренду усадьбы
barton
сделанная так, что сдающий может жульничать
brace box
фишка, указывающая кому сдавать
buck
чтобы сдать ее в аренду
buy-to-letter
брать или сдавать внаем по чартеру
charter
сдавать внаем по чартеру
charter out

Forma de la palabra

сдаться

глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
Инфинитивсдаться
Будущее время
я сдамсямы сдадимся
ты сдашьсявы сдадитесь
он, она, оно сдастсяони сдадутся
Прошедшее время
я, ты, он сдалсямы, вы, они сдались
я, ты, она сдалась
оно сдалось
Причастие прош. вр.сдавшийся
Деепричастие прош. вр.сдавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдайсясдайтесь
Побудительное накл.сдадимтесь

сдать

глагол, переходный
Инфинитивсдать
Будущее время
я сдаммы сдадим
ты сдашьвы сдадите
он, она, оно сдастони сдадут
Прошедшее время
я, ты, он сдалмы, вы, они сдали
я, ты, она сдала
оно сдало
Действит. причастие прош. вр.сдавший
Страдат. причастие прош. вр.сданный
Деепричастие прош. вр.сдав, *сдавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдайсдайте
Побудительное накл.сдадимте
Инфинитивсдаться
Будущее время
я сдамсямы сдадимся
ты сдашьсявы сдадитесь
он, она, оно сдастсяони сдадутся
Прошедшее время
я, ты, он сдалсямы, вы, они сдались
я, ты, она сдалась
оно сдалось
Причастие прош. вр.сдавшийся
Деепричастие прош. вр.сдавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдайсясдайтесь
Побудительное накл.сдадимтесь
Инфинитивсдавать
Настоящее время
я сдаюмы сдаём
ты сдаёшьвы сдаёте
он, она, оно сдаётони сдают
Прошедшее время
я, ты, он сдавалмы, вы, они сдавали
я, ты, она сдавала
оно сдавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесдающийсдававший
Страдат. причастиесдаваемый
Деепричастиесдавая (не) сдавав, *сдававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавайсдавайте
Инфинитивсдаваться
Настоящее время
я -мы -
ты -вы -
он, она, оно -они -
Прошедшее время
я, ты, он сдавалсямы, вы, они сдавались
я, ты, она сдавалась
оно сдавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесдающийсясдававшийся
Деепричастиесдаваясь (не) сдававшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сдавайсясдавайтесь