about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

сгонять

несовер. - сгонять; совер. - согнать

drive away (с места); drive together

Ejemplos de los textos

В районе Африканского рога вооруженные столкновения ранее в этом году согнали с родных мест почти 1,5 млн. человек в Эритрее (в том числе 90 000 человек, которые хотели найти убежище в Судане, где я была в июне месяце).
In the Horn of Africa, fighting earlier this year uprooted nearly 1.5 million people in Eritrea (including 90,000 who sought refuge in Sudan, which I visited in June).
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Над осокой пролетели знакомые три бекаса, и в их писке слышались тревога и досада, что их согнали с ручья.
Among the sedge were flying the three snipe they had seen before, and in their plaintive cries there was a note of alarm and vexation at having been driven away from the stream.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Ее мужа вызвал полицай и повел в контору, оказалось, туда согнали еще двадцать крестьян.
Her husband had been taken to the police station together with twenty other peasants.
Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and Fate
Life and Fate
Grossman, Vasily
© 1980 by Editions L'Age D'Homme
© 1985 by Collins Harvill
Жизнь и судьба
Гроссман, Василий
© Издательство "Книжная палата", 1988
— Сержант Уайли меня оттуда согнала, как старшая по чину.
“DS Wylie pulled rank on me.”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
– Меня и мою семью согнали с земли.
“My family have been put off our land.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Цыган теперь вовсе не слышно, Дмитрий Федорович, согнало начальство, а вот жиды здесь есть, на цымбалах играют и на скрипках, в Рождественской, так это можно бы за ними хоша и теперь послать.
"You can't have the gypsies now, Dmitri Fyodorovitch. The authorities have sent them away. But we've Jews that play the cymbals and the fiddle in the village, so one might send for them.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Кучер то и дело сгонял кнутом оводов с лошадей.
The coachman kept flicking gadflies off the horses with his whip.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Они блуждали по обломкам или стояли на углах улиц, вслушиваясь в похоронную песнь реки и ожидая, когда придут русские и сгонят их в стадо во имя Карла Маркса.
They scrabbled in the wreckage or stood on street corners listening to the dirge of the river, and waited for the Russians to round them up in the name of Karl Marx.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Я всех московских дворников сгоню, в хвост выстрою.
I can line up all the yard-keepers in Moscow.
Акунин, Борис / Статский советникAkunin, Boris / The State Counsellor
The State Counsellor
Akunin, Boris
Статский советник
Акунин, Борис
© B. Akunin, автор, 1999
© И. Захаров, издатель, 1999
Наши «жуки» согнали нас на обочину неподалеку от дорожных рабочих.
Our Bug trainmen pulled us over not far from the road crew.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Вот и думаю, если уж и купец меня сгонит, то что тогда, у кого заработаю?
And if he dismisses me, what can I earn then from anyone?
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Все жители согнаны и заперты в загонах существами, которые тоже были прежде людьми.
All of the people have been hunted down and herded into the pens by those who were once like them.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Когда Дарла положила трубку, Куинн согнала с колен Кэти и позвонила Эди.
When Darla had hung up, Quinn tipped Katie off her lap and called Edie.
Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for You
Crazy for You
Crusie, Jennifer
© 1999 by Jennifer Crusie
Без ума от тебя
Крузи, Дженнифер
Марти согнал с лица нарождающуюся улыбку.
Marty wiped the nascent smile off his face.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Половина зданий разрисована символикой местных банд. Эван согнал с дороги стайку подростков, испуганно отпрыгнувших на тротуар, – мелкая расплата за настоящих бандитов, которых приходилось терпеть в Стейтвилле.
Half the buildings he passed were tagged with gang symbols, and at one point he’d sent a group of teenaged bangers jumping for the curb, their shouts after him making him laugh. Call it payback for the crews he’d had to deal with in Stateville.
Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade Itself
The Blade Itself
Sakey, Marcus
© 2007 by Marcus Sakey
По лезвию ножа
Сэйки, Маркус
© 2007 by Marcus Sakey
© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009
© ООО "Издательство "АСТ", 2009

Añadir a mi diccionario

сгонять
drive away; drive together

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

сгонять

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный, действит.
Инфинитивсгонять
Будущее время
я сгоняюмы сгоняем
ты сгоняешьвы сгоняете
он, она, оно сгоняетони сгоняют
Прошедшее время
я, ты, он сгонялмы, вы, они сгоняли
я, ты, она сгоняла
оно сгоняло
Причастие прош. вр.сгонявший
Страд. прич. прош. вр.-
Деепричастие прош. вр.сгоняв, *сгонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгоняйсгоняйте
Побудительное накл.сгоняемте

согнать

глагол, переходный
Инфинитивсогнать
Будущее время
я сгонюмы сгоним
ты сгонишьвы сгоните
он, она, оно сгонитони сгонят
Прошедшее время
я, ты, он согналмы, вы, они согнали
я, ты, она согнала
оно согнало
Действит. причастие прош. вр.согнавший
Страдат. причастие прош. вр.согнанный
Деепричастие прош. вр.согнав, *согнавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгонисгоните
Побудительное накл.сгонимте
Инфинитивсгонять
Настоящее время
я сгоняюмы сгоняем
ты сгоняешьвы сгоняете
он, она, оно сгоняетони сгоняют
Прошедшее время
я, ты, он сгонялмы, вы, они сгоняли
я, ты, она сгоняла
оно сгоняло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесгоняющийсгонявший
Страдат. причастиесгоняемый
Деепричастиесгоняя (не) сгоняв, *сгонявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сгоняйсгоняйте
Инфинитивсгоняться
Настоящее время
я *сгоняюсьмы *сгоняемся
ты *сгоняешьсявы *сгоняетесь
он, она, оно сгоняетсяони сгоняются
Прошедшее время
я, ты, он сгонялсямы, вы, они сгонялись
я, ты, она сгонялась
оно сгонялось
Наст. времяПрош. время
Причастиесгоняющийсясгонявшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--