sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
свидание
c.р.
meeting; appointment, rendezvous (заранее установленное || fixed beforehand); date разг.
AmericanEnglish (Ru-En)
свидание
с
(деловое) meeting, appointment
(любовное) date
(в тюрьме и т.п.) visit
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Алеша накануне не мог разыскать его утром, а брат Иван в тот же день не мог устроить с ним свидания в трактире.Alyosha had not been able to find him the morning before, and Ivan had not succeeded in meeting him at the tavern on the same day.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Что ж, на сегодня, пожалуй, хватит, а засим до свидания, до завтрашнего утра.I think this enough for one night; and so farewell till this time to-morrow.Свифт, Джонатан / Письма к СтеллеSwift, Jonathan / Journal to StellaJournal to StellaSwift, Jonathan© BiblioLife, LLCПисьма к СтеллеСвифт, Джонатан© Издательство "Наука", 1981
Ну, до свидания...Well, good-bye for the present.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
До свидания завтра.Good-bye till to-morrow.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну-с, пока до свидания.Good-bye for the present."Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тем временем лорд Фредерик наслаждался без помех приятным вкусом золотого набалдашника, украшавшего его трость, чем и занимался бы до конца свидания, если бы не вернулся домой мистер Уититерли и не перевел разговор на любимую свою тему.Meanwhile, Lord Verisopht enjoyed unmolested the full flavour of the gold knob at the top of his cane, as he would have done to the end of the interview if Mr Wititterly had not come home, and caused the conversation to turn to his favourite topic.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
- Скажешь им от меня до свидания, - сказал он."You tell them good-bye for me," he said.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
До свидания, князь! - тотчас же удалился Коля.All right," said Colia, and away he went.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
- До свидания, друг мой."Good-bye for now, my friend."Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
А теперь до свидания, милый, и не идите дальше: вас могут увидеть из окна.Now, good-bye, dear; they will see you from the windows if you come nearer."Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
В своем вчерашнем письме к Катерине Николаевне, которое я передала, он просил у ней, во всяком случае, свидания у себя на квартире, сегодня, ровно в семь часов вечера.In the letter to Katerina Nikolaevna, which I delivered, he asked her in ANY CASE to grant him an interview in his lodgings to-day at seven o'clock this evening.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
— До свидания, саrо!"Good-bye, Caro.Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The TreesAcross The River And Into The TreesHemingway, Ernest© 1950 by Ernest HemingwayЗа рекой, в тени деревьевХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1982
Дэвид сказал:— До свидания, папа.David said, «Goodbye, papa.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
До свидания, целуй меня еще раз, вот так, и ступай...Good-bye, kiss me once more; that's right, now go."Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- До свидания, пора!"Well, au revoir!Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
bring a date
Traducción agregada por Хайнц Нойман
Expresiones
до свидания
au revoir
до свидания
catch you later
ходить на свидания
date
быть участником свидания вчетвером
double-date
до свидания!
farewell
до свидания!
good afternoon
до свидания
good day
до свидания!
goodbye
до свидания
hasta la vista
до свидания
olive oil
место свидания
rendezvous
до свидания
see you later
до свидания
talk to you later
до свидания
auf Wiedersehen
до свидания
good-bye
Forma de la palabra
свидание
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Родительный | свидания, *свиданья | свиданий |
Дательный | свиданию, *свиданью | свиданиям, *свиданьям |
Винительный | свидание, *свиданье | свидания, *свиданья |
Творительный | свиданием, *свиданьем | свиданиями, *свиданьями |
Предложный | свидании, *свиданье | свиданиях, *свиданьях |