sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
рыбий
прил.
fish; piscine зоол.
перен.
cold-blooded; fish-like, fishy
Biology (Ru-En)
рыбий
piscine
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Пухлый подбородок Васи, его тусклые глаза, необыкновенно острое зрение, рыбий хвостик во рту и ласковость, с какою он жевал пискаря, делали его похожим на животное.Vassya's swollen chin, his lustreless eyes, his extraordinary sharp sight, the fish's tail in his mouth, and the caressing friendliness with which he crunched the gudgeon made him like an animal.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Он вынул изо рта рыбий хвостик, ласково поглядел на него и опять сунул в рот.He took a fish's tail out of his mouth, looked at it caressingly, and put it back again.Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Но не рыбья, а грубая чешуя рептилии, вроде ящерицы, игуаны или даже аллигатора.Not fish scales but great rough reptile scales, like those on a lizard or a 'gator or an iguana.Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / ThinnerThinnerKing, Stephen© Richard Brachman, 1984ХудеющийКинг, Стивен© Richard Bachman, 1984© Перевод. "Кэдмэн", 1998© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Выражение удивления прокралось в рыбьи глаза... и в холодные зрачки красного мужчины.An expression of surprise came into the lidless black eyes of the Queenfish ... and into the cold eyes of the red man beneath.Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
Злое упрямство фактов причиняло Сомсу в этот час обидную боль, точно застрявшая в горле рыбья кость.The perversity of things hurt him at that moment, as might a fish-bone in his throat.Голсуорси, Джон / Сдаётся в наёмGalsworthy, John / To LetTo LetGalsworthy, John© BiblioBazaar, LLCСдаётся в наёмГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
— Бесспорный случай псевдопроказы, или ихтиоза, иногда еще называемого «рыбьей чешуей». Это вызывающее отвращение и с трудом поддающееся излечению заболевание кожи, к счастью, не заразно.“A well-marked case of pseudo-leprosy or ichthyosis, a scale-like affection of the skin, unsightly, obstinate, but possibly curable, and certainly noninfective.Конан Дойль, Артур / Человек с белым лицомConan Doyle, Arthur / The Adventure of the Blanched SoldierThe Adventure of the Blanched SoldierConan Doyle, ArthurЧеловек с белым лицомКонан Дойль, Артур© 1992, издательство "Слог"
— В Нью-Йорке люди едят рыбьи воздушные пузыри, — ответил я.'People in New York eat fish-bladders,' I said.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Мы стояли, поражённые зрелищем, открывшимся нашим глазам. Пятнистая бородавчатая кожа этих исполинских жаб отливала на солнце всеми цветами радуги и поблёскивала, как рыбья чешуя.We now stood amazed at the sight, for their blotched and warty skins were of a curious fish-like iridescence, and the sunlight struck them with an ever-varying rainbow bloom as they moved.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Приманка – смесь коровьей крови, протухших рыбьих потрохов и скунсового масла – сводила собак с ума.The lure - a mixture of cow’s blood, rotted fish guts, and skunk oil - drove the dogs crazy.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
"рыбий рот"
buttonhole mitral stenosis
рыбий жир
cod liver oil
рыбий жир
cod-liver oil
рыбий клей
fish glue
рыбий жир
fish oil
изолятор "рыбий хребет"
fish spine beads
объектив типа "рыбий глаз"
fisheye lens
"рыбий хвост"
fishtail
рыбий хвост
fishtail
долото типа "рыбий хвост"
fishtail bit
расслоение типа "рыбий хвост"
fishtail lamination
структура "рыбий скелет"
herringbone structure
рыбий клей
isinglass
долото "рыбий хвост"
fishtail
буровое долото "рыбий хвост"
reversed fish-tail bit
Forma de la palabra
рыбий
прилагательное, полная форма, относительное, притяжательное
Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
Именительный | рыбий | рыбья | рыбье | рыбьи |
Родительный | рыбьего | рыбьей | рыбьего | рыбьих |
Дательный | рыбьему | рыбьей | рыбьему | рыбьим |
Винительный | рыбий, рыбьего | рыбью | рыбье | рыбьи, рыбьих |
Творительный | рыбьим | рыбьей | рыбьим | рыбьими |
Предложный | рыбьем | рыбьей | рыбьем | рыбьих |