sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ружье
(ружьё) c.р.
gun, rifle, hand-gun, firer
AmericanEnglish (Ru-En)
ружьё
с
gun; (нарезное) rifle [[raɪfl]
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Джеб даже приволок ружье – видно, ему казалось, что ружье сойдет за молоток судьи и придаст официальности нашему собранию.Jeb had even brought his gun-as if it were a gavel and would make this more official.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Рядом с ним равномерно и уверенно бухало тяжелое ружье Лейи.Next to him came steady, confident thrums as Leia pinched off bursts from the heavy rifle.Фостер, Алан Дин / Осколок кристалла властиFoster, Alan Dean / Splinter of the Mind's EyeSplinter of the Mind's EyeFoster, Alan Dean© 1978 by The Star Wars CorporationОсколок кристалла властиФостер, Алан Дин
Он схватил ружье и вместе с толпой, крича "ура", побежал прочь от убитого француза, с которого тут же солдат стал снимать сапоги.He seized the gun again, and, shouting ' Hurrah! " with the crowd, he rushed away from the dead Frenchman.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Однако Рауль не поверил этим словам и теперь убедился в их лживости, заметив среди снаряжения темнолицей суки мощное ружье для подводной охоты.Still, he spotted the speargun among her stack of diving gear.Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of BonesMap of BonesRollins, James© 2005 by Jim CzajkowskiКости волхвовРоллинс, Джеймс© 2005 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Холодный пот выступил у него по всему телу, он затрясся, как в лихорадке, и бросил ружье.The cold sweat started out all over his body. He shook as though in a fever, and flung away the gun.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
— Привязал к голове целый сад, сверху пристроил пороховницу, а ружье приторочил к бревну и гонит перед собой."He has tied bushes to his head, so as to hide it, put the horn on top, lashed the rifle to that bit of log he is pushing before him, and has come over to join his friends.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
— Мой дружок подарил мне особое ружье."This is a harpoon gun that my boyfriend bought for me.Сникет, Лемони / Гадкий городишкоSnicket, Lemony / The Vile VillageThe Vile VillageSnicket, Lemony© 2001 by Lemony SnicketГадкий городишкоСникет, Лемони© Н. Рахманова, перевод© «Азбука-классика», 2004
– Хозяин – псих, чуть что – за ружье хватается.“Owner’s a gun nut, apparently.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Не желая или, вернее, не будучи в состоянии высказаться до конца, он отошел в сторону и минут десять молча глядел на звезды, опершись на свое ружье.Unwilling, if not unable, to say any more, he walked away, and stood leaning on his rifle and looking up at the stars for full ten minutes in profound silence.Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981Следопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс Фенимор© Издательство "Правда", 1981
На мгновение жалость удержала его руку, но это был лишь миг; он навел ружье, выстрелил - и мертвая лиса скатилась со скалы.For a moment compassion restrained the latter's arm; but that was a short-lived mood, and as quick as thought can follow thought his piece was levelled, and whang! - the fox, rolling over the rock, lay dead on the ground.Торо, Генри Дэвид / УолденThoreau, Henry David / WaldenWaldenThoreau, Henry David© 2008 Megalodon Entertainment LLC.УолденТоро, Генри Дэвид© Издательство Академии Наук СССР, 1962
Я выстрелил и начал было заряжать ружье, как вдруг позади меня поднялся громкий треск, и, раздвигая кусты руками, подъехал ко мне верховой.I took a shot and was beginning to reload, when suddenly there was a loud crackling behind me, and a man on horseback came towards me, pushing the bushes apart with his hands.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Я снял свои охотничьи доспехи, поставил ружье в угол; малый в длиннополом сюртуке хлопотливо обчистил меня.I took off my hunting accoutrements, and put my gun in a corner; the young man in the long-skirted coat busily brushed me down.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Уж стрелять нельзя, и - конечно, мне нет спасенья; только вдруг брат выбежит вперед с саблей, и я схвачу ружье, и мы вместе с солдатами побежим.Now, it is impossible to fire any longer, and there is no hope, for me; all at once my brother rushes out in front with his sword, and I grasp my gun, and we rush on with the soldiers.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Будь у меня ружье, я бы ее пристрелил.If I had only had a gun I could have put a bullet in her.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
У каждого за плечом торчало ружье.Over each shoulder sloped a gun.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
rifle
Traducción agregada por Ольга Шаповалова
Expresiones
духовое ружье
air rifle
кремневое ружье
firelock
кремневое ружье
flintlock
охотничье ружье
fowling piece
охотничье ружье
Joe Manton
разрядить ружье
let off
ружье с длинным стволом
long arm
игольчатое ружье
needle gun
игрушечное ружье
peashooter
плохое ружье
popgun
противотанковое реактивное ружье
rocket launcher
двуствольное ружье
side-by-side
гладкоствольное ружье
smooth-bore gun
охотничье ружье
sporting gun
мелкокалиберное ружье
squirrel gun
Forma de la palabra
ружьё
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | ружьё | ружья |
Родительный | ружья | ружей |
Дательный | ружью | ружьям |
Винительный | ружьё | ружья |
Творительный | ружьём | ружьями |
Предложный | ружье | ружьях |