sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
ругать
несовер. - ругать; совер. - выругать, заругать
abuse, scold, rail (at); curse out, swear (at)
(порицать, критиковать)
criticize severely; tear to pieces, lash
Psychology (Ru-En)
ругать
гл.
scold
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ведь удостаивает же он меня сам ругать.He condescends to abuse me, you know.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- Публику нельзя ругать-с."You mustn't abuse the public."Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
нехорошо ругать.It is not good to curse.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Аззи уже начал было ругать себя за неподготовленность – конечно, следовало сначала связаться с Комитетом по сверхъестественным соглашениям, там узнать точное место, где состоится игра, – как вдруг услышал звуки, которые вряд ли мог издавать человек.He was just starting to curse himself for his lack of preparedness- he should have gotten in touch with the Supernatural Convention Committee to find the exact location of the game-when he heard a sound, reassuringly unhuman.Желязны, Роджер,Шекли, Роберт / Принеси мне голову Прекрасного принцаZelazny, Roger,Sheckley, Robert / Bring Me the Head of Prince CharmingBring Me the Head of Prince CharmingZelazny, Roger,Sheckley, Robert© 1991 by Amber Corporation and Robert SheckleyПринеси мне голову Прекрасного принцаЖелязны, Роджер,Шекли, Роберт© 1991 by Amber Corporation and Robert Sheckley© Перевод. А. К. Андреев, Н. Б. Шварцман, 2004
Потом они заговорили о живописи и вдвоем стали ругать Репина.Then their talk turned to painting, and they attacked Repin.Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Не надо ее ругать.I don’t want to say anything against him.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Чувствовала себя немного глупо, когда рассказывала, как мы доверяли Джеду, и ожидала, что Марк будет меня ругать, но он вёл себя очень мило.Felt a bit stupid telling him about how trusting we'd been with Jed, thinking he was going to tell me off, but he was really sweet.Филдинг, Хелен / Бриджит Джонс: Грани разумногоFielding, Helen / Bridget Jones: The Edge of ReasonBridget Jones: The Edge of ReasonFielding, Helen© Helen Fielding, 1999Бриджит Джонс: Грани разумногоФилдинг, Хелен© Helen Fielding, 1999© Москвичева А.Н., перевод на русский язык, 2001© «Торнтон и Сагден», издание на русском языке, 2002
Тогда король выпустил меня и начал ругать и город, и всех его жителей.So the king let go of me, and begun to cuss that town and everybody in it.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Она была вновь брюхата от приказчика, у которого она жила, и теперь никто уже не мог ругать ее, и приказчик мог взять ее замуж, как он и говорил ей, когда склонял ее к любви.She was pregnant a second time by the shopman with whom she was living, and no one would now have a right to scold her, and the shopman could marry her as he had said he would when he was persuading her to yield.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
А потом стал и себя ругать: будто бы все это оттого и вышло, что он поднялся в то утро ни свет ни заря, даже не отдохнул как следует, и будь он проклят, если когда-нибудь еще встанет рано.And then waltzed in and cussed HIMSELF awhile, and said it all come of him not laying late and taking his natural rest that morning, and he'd be blamed if he'd ever do it again.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Было много еды, много табаку, и был тиран, которого можно было ругать. Так почему же ему, ирландцу, не быть довольным?He had plenty to eat, plenty of tobacco, and a tyrant to curse; so why should not he, an Irishman, be well satisfied?Генри, О. / Превращение Мартина БарнейO.Henry / Transformation of Martin BurneyTransformation of Martin BurneyO.HenryПревращение Мартина БарнейГенри, О.
Хотя он не желал дурного и родители не стали ругать его за то, что он сделал, сам Дункан не мог себе этого простить и не мог забыть.Even though his mistake hadn’t been malicious, even though his parents didn’t scold him, he blamed himself and couldn’t get over what he’d done.Браун, Сандра / РикошетBrown, Sandra / RicochetRicochetBrown, Sandra© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.РикошетБраун, Сандра© 2006 by Sandra Brown Management Ltd.© Перевод. С. Панина, 2010© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
— Я и не намерен его ругать. Это было бы ошибкой с моей стороны, сказал доктор и, отвернувшись, добавил: — Ты можешь поступать, как тебе заблагорассудится."I don't mean to abuse him; it would be a great mistake. You may do as you choose," he added, turning away.Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьJames, Henri / Washington SquareWashington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995Вашингтонская площадьДжеймс, Генри
С самого начала до самого сегодня знал, а сегодня вдруг встал и начал ругать.He has known about him from the very beginning but to-day he suddenly got up and began scolding about him.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Меня-то ругать нечего, – проворчал тот арестант, которого я узнал."And don't blame me," growled the convict I had recognized.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
chide
Traducción agregada por Lossen
Expresiones
ругать последними словами
beknave
ругать за провинность
brush down
ругать кого-л
burn up
ругать кого-л
choke off
ругать кого-л. на чем свет стоит
give smb. hell
ругать кого-л
jump down smb.'s throat
сильно ругать
ballyrag
бранить, ругать
scolded
яростно ругаться
rail full mouth
который постоянно грубо ругается
scold
ругаться как извозчик
swear like a bargee
ругаться как извозчик
swear like a fishwife
ругаться на чем свет стоит
swear like a fishwife
сильно, до криков, ругаться
rant and rave
Forma de la palabra
ругать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | ругать |
Настоящее время | |
---|---|
я ругаю | мы ругаем |
ты ругаешь | вы ругаете |
он, она, оно ругает | они ругают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ругал | мы, вы, они ругали |
я, ты, она ругала | |
оно ругало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | ругающий | ругавший |
Страдат. причастие | ругаемый | руганный |
Деепричастие | ругая | (не) ругав, *ругавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ругай | ругайте |
Инфинитив | ругаться |
Настоящее время | |
---|---|
я ругаюсь | мы ругаемся |
ты ругаешься | вы ругаетесь |
он, она, оно ругается | они ругаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он ругался | мы, вы, они ругались |
я, ты, она ругалась | |
оно ругалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | ругающийся | ругавшийся |
Деепричастие | ругаясь | (не) ругавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | ругайся | ругайтесь |