sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-inglés de ciencias informáticas- dicts.lingvocomputer_ru_en.description
- dicts.lingvocomputer_ru_en.description
рассуждения
reasoning
Ejemplos de los textos
Ни один из результатов не является особенно удивительным, если учесть наши рассуждения в Главе 4.Neither result is particularly surprising, given our discussions in Chapter 4.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
Он подчеркнул, однако, что описанные выше рассуждения остаются применимыми, если в первом приближении считать независимыми не электроны, а что-то другое.He emphasized, however, that the argument described above remains applicable, provided that an independent something picture is still a good first approximation.Ashcroft, Neil,Mermin, David / Solid state physicsАшкрофт, Н.,Мермин, Д. / Физика твердого телаФизика твердого телаАшкрофт, Н.,Мермин, Д.Solid state physicsAshcroft, Neil,Mermin, David© 1976 by Harcourt, lnc
Потом, рассказать об этом Коллу значило бы опять выслушать его рассуждения о том, как глупо ломать себе голову над тем, что нет никакого смысла не только выполнять, но даже и обдумывать.In the second place, telling Coll would just start him off again on how foolish it was for Par to keep thinking about something he obviously wasn't going to do anything about.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Все эти рассуждения питаются озлоблением налогоплательщика, который устал платить.Because the argument on each side is bogged in emotion and is barbed by the taxes which each must pay.Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
Старый Каупервуд бесчисленное множество раз слышал такие рассуждения, но ему не надоедало слушать их вновь и вновь.Cowperwood, the elder, had heard this over and over, but he was never tired of hearing it.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Но такие рассуждения уже не помогали.But such reflections did not help him now.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
На страницах своей книги (1808, 1830) Лежандр приводит доказательство Эйлера без доведения деталей рассуждения до конца.Legendre reproduced Euler’s proof in his book (1808, 1830) without completing the details.Рибенбойм, П. / Последняя теорема Ферма для любителейRibenboim, Paulo / Fermat's Last Theorem for AmateursFermat's Last Theorem for AmateursRibenboim, Paulo© 1999 Springer-Verlag New York, Inc.Последняя теорема Ферма для любителейРибенбойм, П.© перевод на русcкий язык, издательство «Мир», 2003© 1999 Springer-Verlag New York, Inc.
Вышеприведенные рассуждения неприменимы к фрактальной размерности.The preceding words are inapplicable to fractal dimension.Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Этим последним остается лишь вытаскивать его на божий свет с помощью следующего, весьма простого, рассуждения.All these have to do then is to pull him out by means of the following very simple argument.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Без такого опыта все рассуждения суть лишь игра гипотез.Without such an experiment, all considerations of this kind remain a game of hypotheses.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Заключительная часть только что приведенного алгебраического рассуждения была приспособлена к специальному уравнению, которым мы занимались.Our concluding algebraic argument was especially adapted to the particular problem at hand.Курант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовCourant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsWhat Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsCourant, Richard,Robbins, Herbert© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant© 1996 by Oxford University Press, Inc.Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовКурант, Р.,Роббинс, Г.© МЦНМО, 2001
Аналогичные рассуждения показывают, что интеграл по двум остальным частям равен 0.A similar argument shows that the integral over the other two pieces is equal to zero.Ленг, Серж / Введение в теорию модулярных формLang, Serge / Introduction to Modular FormsIntroduction to Modular FormsLang, Serge© by Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1976Введение в теорию модулярных формЛенг, Серж© Перевод на русский язык, «Мир», 1979© by Springer-Verlag Berlin Heidelberg 1976
Другими словами, рассуждения последних абзацев не означают, что мы хотим приписать фиктивному игроку возможности, противоречащие тому духу, в котором он был введен.In other words, the considerations of the last paragraphs do not mean that we want to attribute to the fictitious player abilities conflicting with the spirit in which he was introduced.Нейман, Джон,Моргенштерн, Оскар / Теория игр и экономическое поведениеNeumann, John,Morgenstern, Oskar / Theory of Games and Economic BehaviorTheory of Games and Economic BehaviorNeumann, John,Morgenstern, Oskar© 1944 by Princeton University PressТеория игр и экономическое поведениеНейман, Джон,Моргенштерн, Оскар© Издательство «Наука», 1970 г.
Простейший метод заключается в применении того же простого рассуждения, которое мы провели в пункте 1.The simplest way is to reduce it to the same reasoning used in Article 1 by setting up the following maximum problem:Курант, Р.,Роббинс, Г. / Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовCourant, Richard,Robbins, Herbert / What Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsWhat Is Mathematics? An Elementary Approach to Ideas and MethodsCourant, Richard,Robbins, Herbert© 1941 (renewed 1969) by Richard Courant© 1996 by Oxford University Press, Inc.Что такое математика? Элементарный очерк идей и методовКурант, Р.,Роббинс, Г.© МЦНМО, 2001
Гимназисты его не боялись, старики величали молодым человеком, женщины охотнее танцевали с ним, чем слушали его длинные рассуждения и он дорого дал бы за то, чтобы постареть теперь лет на десять.The schoolboys were not afraid of him, old people called him "young man," ladies preferred dancing with him to listening to his long arguments, and he would have given a great deal to be ten years older.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Añadir a mi diccionario
рассуждения
reasoning
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
рассуждения от фактов к цели
bottom-up reasoning
рассуждения на основе сравнения с эталонными ситуациями
case-based reasoning
рассуждения на основе "здравого смысла"
commonsense reasoning
дедуктивные рассуждения
deductive reasoning
логические рассуждения на основе использования знаний
epistemic logic program
рассуждения "по очевидности"
evidential reasoning
строгие рассуждения
exact reasoning
рассуждения на формальном уровне
formal reasoning
формальные рассуждения
formal reasoning
рассуждения с использованием догадок
guessing
рассуждения на основе гипотез
hypothetical reasoning
положение, выведенное в порядке логического рассуждения
implication
нестрогие рассуждения
inexact reasoning
обобщающие рассуждения
integrating reasoning
рассуждения на метауровне
meta-level reasoning
Forma de la palabra
рассуждение
существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | рассуждение, *рассужденье | рассуждения, *рассужденья |
Родительный | рассуждения, *рассужденья | рассуждений |
Дательный | рассуждению, *рассужденью | рассуждениям, *рассужденьям |
Винительный | рассуждение, *рассужденье | рассуждения, *рассужденья |
Творительный | рассуждением, *рассужденьем | рассуждениями, *рассужденьями |
Предложный | рассуждении, *рассужденье | рассуждениях, *рассужденьях |