sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
расставить
совер. от расставлять
Ejemplos de los textos
Не раз подумывал я о Рэшли, о злых его кознях. Но отъезд мой был слишком внезапен, так что трудно было бы предположить, что кузену уже известно о моем прибытии в Глазго; и еще невероятней представлялось, что он успел расставить мне здесь западню.Rashleigh and his machinations occurred more than once to my remembrance; — but so rapid had my journey been, that I could not suppose him apprised of my arrival in Glasgow, much less prepared to play off any stratagem against my person.Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
— Но нам еще предстоит расставить наших агентов по местам и надеяться, что они выполнят наши инструкции, — сказала она таким тоном, словно напоминала основные условия его собственного плана.“We must still set our agents in place and count upon them to do our bidding,” she said, as though she understood not the first thing of his own scheme.Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee TraderThe Coffee TraderLiss, David© 2003 by David LissТорговец кофеЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2003 by David Liss
Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей.In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught.© United Nations 2010http://www.un.org/ 15.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 15.10.2010
— Мы сейчас отправляемся в церковь — до начала службы нужно расставить цветы на алтаре и рассортировать открытки с соболезнованиями.'We're driving to the church now to arrange the flowers in the chancel and collect the cards before the service starts.Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret HistoryThe Secret HistoryTartt, Donna© 1992 by Donna TarttТайная историяТартт, Донна© 1992 by Donna Tartt© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Ни разу в жизни она не потратила трех минут на то, чтоб расставить цветы.Never in her life had she spent three minutes in arranging flowers.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Западный человек, надеюсь, ответит на эти вопросы просто: есть суд, и он обязан все расставить по местам при наличии доказательств.A Westerner would, I hope, have a simple answer to these questions: It is for the courts to decide.Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская РоссияПутинская РоссияПолитковская, Анна© Анна Политковская 2004Putin's RussiaPolitkovskaya, Anna© Anna Politkovskaya 2004© Arch Tait 2004
Это-то и вселило в него надежду, что я, может быть, все-таки выберусь на сушу, и навело на мысль расставить для меня за собою те путеводные знаки, которые - за мои прегрешения - привели меня на злосчастную эпинскую землю.It was this that put him in some hope I would maybe get to land after all, and made him leave those clues and messages which had brought me (for my sins) to that unlucky country of Appin.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
– Нужно было расставить свечи, котелки, надо, чтобы в тиглях что-нибудь булькало, чтобы летала блестящая пыль, клубился цветной дым…‘We should have some candles and some cauldrons and some stuff bubbling in crucibles and some glitter dust and some coloured smoke -’Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper ManReaper ManPratchett, Terry© Terry and Lyn Pratchett, 1991Мрачный ЖнецПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников 2008© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Используйте английский грамматический словарь, для того чтобы правильно употребить слово, расставить знаки пунктуации и т.д.Use English LingvoGrammar for proper word usage, interpunctuation, etc.ABBYY Lingvo x3ABBYY Lingvo x3BYY Lingvo x3ABBYY Lingvo x© 2008 ABBYYBYY Lingvo x3ABBYY Lingvo x© 2008 ABBYY
Если нам требуется иная интерпретация, необходимо должным образом расставить фигурные скобки:If that isn't what you want, braces must be used to force the proper association:Керниган, Б.,Ритчи, Д. / Язык программирования СиKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M. / The C Programming LanguageThe C Programming LanguageKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M.© 1988, 1978 by Bell Telephone Laboratories, IncorporatedЯзык программирования СиКерниган, Б.,Ритчи, Д.© 1998,1978 by Bell Telephone Laboratories, Incorporated© "Невский Диалект", 2001
И пока я пытался расставить известные нам факты в более-менее естественном порядке, у меня возникло одно предположение.I have tried to arrange the known facts into a more or less logical pattern, and have formed a theory.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Но, по крайней мере, такие послания позволяют выявить существующие проблемы, показать, возможны ли какие-то компромиссы, указать цели, над которыми следует работать, правильно расставить приоритеты и, если требуется, изменить поведение.But at least it brings them out in the open, shows where compromises have to be made, objectives have to be thought through, priorities have to be established, behavior has to be changed.Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
И предположение, что эти окаменелости расставлены в правильном порядке, доказывающем эволюцию конкретного вида, не может быть подтверждено вещественными доказательствами.And the assumption that those fossils are arranged in the correct order, showing progression in certain features, can’t be supported with evidence.Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / BreathlessBreathlessKoontz, Dean Ray© 2009 by Dean KoontzЗатаив дыханиеКунц, Дин© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010© 2009 by Dean Koontz© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Под сводами старинных палат расставлены дубовые столы, тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены расписаны узорами и фресками, настенные светильники выполнены в виде подсвечников со свечами.Under the vaults of old chambers there are oak tables and heavy chairs with high carved backs. The walls of the restaurant are decorated with ornaments and frescoes, wall lamps are shaped as candlesticks with burning candles.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
Она встала перед Джуилином, расставив ноги и уперев кулаки в бедра; на лице ее было написано: "Не мели ерунды" и "Немедленно отвечай мне",-She planted herself in front of Juilin, fists on her hips and a brook-no-nonsense, answer-me-right-now look on her face.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
широко расставив или раздвинув ноги
astraddle
широко расставив ноги
astride
расставив ноги
bestride
расставлять что-л. по углам
corner
расставлять все точки над i
dot the i's and cross the t's
расставлять переносы
hyphen
расставлять знаки препинания
interpunctuate
расставлять людей
man
расставлять заставы
picket
расставлять знаки препинания
punctuate
инструменты, расставленные в произвольном порядке
random tools
широко расставлять ноги
spraddle
расставлять знаки препинания
stop
быть широко расставленными
straddle
широко расставленные ноги
straddle
Forma de la palabra
расставить
глагол, переходный
Инфинитив | расставить |
Будущее время | |
---|---|
я расставлю | мы расставим |
ты расставишь | вы расставите |
он, она, оно расставит | они расставят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставил | мы, вы, они расставили |
я, ты, она расставила | |
оно расставило |
Действит. причастие прош. вр. | расставивший |
Страдат. причастие прош. вр. | расставленный |
Деепричастие прош. вр. | расставив, *расставивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставь | расставьте |
Побудительное накл. | расставимте |
Инфинитив | расставиться |
Будущее время | |
---|---|
я расставлюсь | мы расставимся |
ты расставишься | вы расставитесь |
он, она, оно расставится | они расставятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставился | мы, вы, они расставились |
я, ты, она расставилась | |
оно расставилось |
Причастие прош. вр. | расставившийся |
Деепричастие прош. вр. | расставившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставься | расставьтесь |
Побудительное накл. | расставимтесь |
Инфинитив | расставлять |
Настоящее время | |
---|---|
я расставляю | мы расставляем |
ты расставляешь | вы расставляете |
он, она, оно расставляет | они расставляют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставлял | мы, вы, они расставляли |
я, ты, она расставляла | |
оно расставляло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | расставляющий | расставлявший |
Страдат. причастие | расставляемый | |
Деепричастие | расставляя | (не) расставляв, *расставлявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставляй | расставляйте |
Инфинитив | расставляться |
Настоящее время | |
---|---|
я расставляюсь | мы расставляемся |
ты расставляешься | вы расставляетесь |
он, она, оно расставляется | они расставляются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он расставлялся | мы, вы, они расставлялись |
я, ты, она расставлялась | |
оно расставлялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | расставляющийся | расставлявшийся |
Деепричастие | расставляясь | (не) расставлявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | расставляйся | расставляйтесь |