about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

расставить

совер. от расставлять

Ejemplos de los textos

Не раз подумывал я о Рэшли, о злых его кознях. Но отъезд мой был слишком внезапен, так что трудно было бы предположить, что кузену уже известно о моем прибытии в Глазго; и еще невероятней представлялось, что он успел расставить мне здесь западню.
Rashleigh and his machinations occurred more than once to my remembrance; — but so rapid had my journey been, that I could not suppose him apprised of my arrival in Glasgow, much less prepared to play off any stratagem against my person.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
— Но нам еще предстоит расставить наших агентов по местам и надеяться, что они выполнят наши инструкции, — сказала она таким тоном, словно напоминала основные условия его собственного плана.
“We must still set our agents in place and count upon them to do our bidding,” she said, as though she understood not the first thing of his own scheme.
Лисс, Дэвид / Торговец кофеLiss, David / The Coffee Trader
The Coffee Trader
Liss, David
© 2003 by David Liss
Торговец кофе
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2008
© Издательский дом "Азбука-классика", 2008
© 2003 by David Liss
Для действенного усиления эмбарго на поставки оружия международному сообществу необходимо расставить более надежную сеть для поимки нарушителей.
In order to efficiently strengthen the arms embargo, the international community needs to tighten the net with which violators can be caught.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Мы сейчас отправляемся в церковь — до начала службы нужно расставить цветы на алтаре и рассортировать открытки с соболезнованиями.
'We're driving to the church now to arrange the flowers in the chancel and collect the cards before the service starts.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Ни разу в жизни она не потратила трех минут на то, чтоб расставить цветы.
Never in her life had she spent three minutes in arranging flowers.
Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith
Arrowsmith
Lewis, Sinclair
© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
© 1925 by Harcourt, Inc.
© renewed 1953 by Michael Lewis
Эрроусмит
Льюис, Синклер
© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Западный человек, надеюсь, ответит на эти вопросы просто: есть суд, и он обязан все расставить по местам при наличии доказательств.
A Westerner would, I hope, have a simple answer to these questions: It is for the courts to decide.
Politkovskaya, Anna / Putin's RussiaПолитковская, Анна / Путинская Россия
Путинская Россия
Политковская, Анна
© Анна Политковская 2004
Putin's Russia
Politkovskaya, Anna
© Anna Politkovskaya 2004
© Arch Tait 2004
Это-то и вселило в него надежду, что я, может быть, все-таки выберусь на сушу, и навело на мысль расставить для меня за собою те путеводные знаки, которые - за мои прегрешения - привели меня на злосчастную эпинскую землю.
It was this that put him in some hope I would maybe get to land after all, and made him leave those clues and messages which had brought me (for my sins) to that unlucky country of Appin.
Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / Kidnapped
Kidnapped
Stevenson, Robert Louis
© 1909, by The Macmillan Company
Похищенный
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
– Нужно было расставить свечи, котелки, надо, чтобы в тиглях что-нибудь булькало, чтобы летала блестящая пыль, клубился цветной дым…
‘We should have some candles and some cauldrons and some stuff bubbling in crucibles and some glitter dust and some coloured smoke -’
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Используйте английский грамматический словарь, для того чтобы правильно употребить слово, расставить знаки пунктуации и т.д.
Use English LingvoGrammar for proper word usage, interpunctuation, etc.
ABBYY Lingvo x3ABBYY Lingvo x3
BYY Lingvo x3
ABBYY Lingvo x
© 2008 ABBYY
BYY Lingvo x3
ABBYY Lingvo x
© 2008 ABBYY
Если нам требуется иная интерпретация, необходимо должным образом расставить фигурные скобки:
If that isn't what you want, braces must be used to force the proper association:
Керниган, Б.,Ритчи, Д. / Язык программирования СиKernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M. / The C Programming Language
The C Programming Language
Kernighan, Brian W.,Ritchie, Dennis M.
© 1988, 1978 by Bell Telephone Laboratories, Incorporated
Язык программирования Си
Керниган, Б.,Ритчи, Д.
© 1998,1978 by Bell Telephone Laboratories, Incorporated
© "Невский Диалект", 2001
И пока я пытался расставить известные нам факты в более-менее естественном порядке, у меня возникло одно предположение.
I have tried to arrange the known facts into a more or less logical pattern, and have formed a theory.
Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in Canton
Murder in Canton
Gulik, Robert van
© 1966 by Robert van Gulik
Убийство в Кантоне
Гулик, Роберт ван
© 1966 by Robert van Gulik
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Но, по крайней мере, такие послания позволяют выявить существующие проблемы, показать, возможны ли какие-то компромиссы, указать цели, над которыми следует работать, правильно расставить приоритеты и, если требуется, изменить поведение.
But at least it brings them out in the open, shows where compromises have to be made, objectives have to be thought through, priorities have to be established, behavior has to be changed.
Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential Drucker
The Essential Drucker
Drucker, Peter F.
© 2001 by Peter F. Drucker
Энциклопедия менеджмента
Друкер, Питер Ф.
© Издательский дом "Вильямс", 2004
© Peter F. Drucker, 2001
И предположение, что эти окаменелости расставлены в правильном порядке, доказывающем эволюцию конкретного вида, не может быть подтверждено вещественными доказательствами.
And the assumption that those fossils are arranged in the correct order, showing progression in certain features, can’t be supported with evidence.
Кунц, Дин / Затаив дыханиеKoontz, Dean Ray / Breathless
Breathless
Koontz, Dean Ray
© 2009 by Dean Koontz
Затаив дыхание
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2010
© 2009 by Dean Koontz
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Под сводами старинных палат расставлены дубовые столы, тяжелые стулья с высокими резными спинками, стены расписаны узорами и фресками, настенные светильники выполнены в виде подсвечников со свечами.
Under the vaults of old chambers there are oak tables and heavy chairs with high carved backs. The walls of the restaurant are decorated with ornaments and frescoes, wall lamps are shaped as candlesticks with burning candles.
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com
© 2003-2009 Optima Tours
Она встала перед Джуилином, расставив ноги и уперев кулаки в бедра; на лице ее было написано: "Не мели ерунды" и "Немедленно отвечай мне",-
She planted herself in front of Juilin, fists on her hips and a brook-no-nonsense, answer-me-right-now look on her face.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт

Añadir a mi diccionario

расставить
совер. от расставлять

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

широко расставив или раздвинув ноги
astraddle
широко расставив ноги
astride
расставив ноги
bestride
расставлять что-л. по углам
corner
расставлять все точки над i
dot the i's and cross the t's
расставлять переносы
hyphen
расставлять знаки препинания
interpunctuate
расставлять людей
man
расставлять заставы
picket
расставлять знаки препинания
punctuate
инструменты, расставленные в произвольном порядке
random tools
широко расставлять ноги
spraddle
расставлять знаки препинания
stop
быть широко расставленными
straddle
широко расставленные ноги
straddle

Forma de la palabra

расставить

глагол, переходный
Инфинитиврасставить
Будущее время
я расставлюмы расставим
ты расставишьвы расставите
он, она, оно расставитони расставят
Прошедшее время
я, ты, он расставилмы, вы, они расставили
я, ты, она расставила
оно расставило
Действит. причастие прош. вр.расставивший
Страдат. причастие прош. вр.расставленный
Деепричастие прош. вр.расставив, *расставивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расставьрасставьте
Побудительное накл.расставимте
Инфинитиврасставиться
Будущее время
я расставлюсьмы расставимся
ты расставишьсявы расставитесь
он, она, оно расставитсяони расставятся
Прошедшее время
я, ты, он расставилсямы, вы, они расставились
я, ты, она расставилась
оно расставилось
Причастие прош. вр.расставившийся
Деепричастие прош. вр.расставившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расставьсярасставьтесь
Побудительное накл.расставимтесь
Инфинитиврасставлять
Настоящее время
я расставляюмы расставляем
ты расставляешьвы расставляете
он, она, оно расставляетони расставляют
Прошедшее время
я, ты, он расставлялмы, вы, они расставляли
я, ты, она расставляла
оно расставляло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасставляющийрасставлявший
Страдат. причастиерасставляемый
Деепричастиерасставляя (не) расставляв, *расставлявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расставляйрасставляйте
Инфинитиврасставляться
Настоящее время
я расставляюсьмы расставляемся
ты расставляешьсявы расставляетесь
он, она, оно расставляетсяони расставляются
Прошедшее время
я, ты, он расставлялсямы, вы, они расставлялись
я, ты, она расставлялась
оно расставлялось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасставляющийсярасставлявшийся
Деепричастиерасставляясь (не) расставлявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расставляйсярасставляйтесь