sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
разрывать
(что-л.) несовер. - разрывать; совер. - разорвать
(на что-л.)
tear, tear asunder; tear to pieces; tear open; tear up
(с кем-л.) (порывать)
break (off); sever (отношения, связи и т. д. || relations, ties, etc.); break (with smb.)
безл.
burst, explode; blow up
(что-л.) несовер. - разрывать; совер. - разрыть
dig up
перен.; разг. (приводить в беспорядок || to disorder)
rummage through, turn upside-down
Law (Ru-En)
разрывать
(отношения) break, (узы и т.п.) disrupt, sever
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Конечно, в Excel к вставленным данным можно применять произвольное форматирование, но находящиеся в них связи разрывать нельзя.You can apply any formatting to the pasted data, but you cannot separate any links that it may contain once you have it in Excel.Саймон, Джинжер / Анализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицSimon, Jinjer / Excel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesExcel Data Analysis: Your visual blueprint™ for creating and analyzing data, charts, and PivotTablesSimon, Jinjer© 2003 by Wiley Publishing, Inc, Indianapolis, Indiana© 1992-2003 maranGraphics, Inc.Анализ данных в Excel: наглядный курс создания отчетов, диаграмм и сводных таблицСаймон, Джинжер© Wiley Publishing, Inс., 2003© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2004
– Я не намерена разрывать прекрасные отношения только из -за того, что мне скучно."I'm not messing up a great relationship just because I'm bored."Крузи, Дженнифер / Без ума от тебяCrusie, Jennifer / Crazy for YouCrazy for YouCrusie, Jennifer© 1999 by Jennifer CrusieБез ума от тебяКрузи, Дженнифер
Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.He pulled off the noose, hurriedly cut it to pieces and threw the bits among his linen under the pillow.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Вы не имели права прямо разрывать.You hadn't the right to break off simply.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Его слова, сказанные при нашем с миссис Вэзи отъезде, что «сердце его разрывается от отчаяния», я считаю признанием, что он втайне ликует, избавившись наконец от нас.And in my case and Mrs. Vesey's, I take leave to consider his telling us both that he was half heart- broken at our departure, to be equivalent to a confession that he was secretly rejoiced to get rid of us.Коллинз, Уилки / Женщина в беломCollins, Wilkie / The Woman in WhiteThe Woman in WhiteCollins, Wilkie© 2009 Cassia PressЖенщина в беломКоллинз, Уилки© "Издательство Академии наук Казахской ССР", 1959
Сайлас разорвал его.Письмо состояло всего из одной фразы:Silas tore it open, and found inside the words:Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Кулаки и «пустырники» одинаково стремятся разорвать свою связь с общиной.The kulaks and those who have given up the land strive equally to break off their link with the village community.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Но эта цепь была разорвана в двух местах; одно из них — юг Адриатического моря.One lay at the southern end of the Adriatic.Riley-Smith, Jonathan / The Oxford History of the CrusadesРайли-Смит, Джонатан / История крестовых походовИстория крестовых походовРайли-Смит, Джонатан© Охford University Press 1995© КРОН-ПРЕСС, 1998© Перевод, Е. Дорман, 1998The Oxford History of the CrusadesRiley-Smith, Jonathan© Oxford University Press 1999
Тому было очень больно, и кровь сильно текла; мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал: — Дайте-ка сюда тряпки, это я и сам сумею.It was hurting him considerable, and bleeding; so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says:"Gimme the rags; I can do it myself.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
Луна с неодобрением выглянула в разрыв нависших клубов дыма и осветила торф, выжженный там, где падали молнии, и обрушенную до основания башню.The moon shone disapprovingly through the clouds of lingering smoke, revealing the blasted turf where bolts had landed and the smashed ruin of the fallen tower.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
С помощью параметров Offset (Смещение), Tangent (Касательная) и Normal (Нормаль) можно сместить точку в сторону от поверхности, хотя связь между ними при этом разорвана не будет.Offset, Tangent, or Normal serves to move it away from the targeted surface, though it remains tied to it.Мортье, Шаммс / 3ds max 8 для "чайников"Mortier, Shamms / 3ds max 5 For Dummies3ds max 5 For DummiesMortier, Shamms© 2003 by Wiley Publishing, Inc., Indianapolis, Indiana3ds max 8 для "чайников"Мортье, Шаммс© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2006© Wiley Publishing, Inc., 2003
Певец стонал о том, что любовь снова разрывает его на части.The singer groaned that love would tear him apart again.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Она крепко ударила лошадь каблуками, посылая животное вперед и так разрывая связь взглядов, соединяющих ее и Талланвора. Лошадь Моргейз скакнула мимо Талланвора.She heeled her mount hard, letting the horse's leap forward break their gazes apart, letting it shove past him.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
— Кристиан! — гневно воскликнул Мейсон, с такой силой пытаясь разорвать свои путы, что слегка сдвинул кресло."Christian," exclaimed Mason, fury filling his voice. He struggled against his constraints, shaking his chair a little.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
– Знаешь, барсучиха могла бы разорвать тебя, – насмешливо сказал следопыт, когда дров поравнялся с ним.“The badger could have ripped you, you do know,” the ranger said wryly when Drizzt moved beside him.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
rip up
Traducción agregada por Lusine Martirosyan
Expresiones
разрывать отношения
break with
разрывать отношения
break
разрывать на мелкие части
fritter
разрывать землю копытами
poach
разрывать носом
pudder
разрывать тишину
rend the air
разрывать в клочья
ribbon
разрывать на полоски
ribbon
разрывать отношения
break off relations
разрывать на части
dismember
разрывать на куски
tear to pieces
разрывать на части
dilacerate
разрывать отношения
sever relations
разрывать отношения
sever ties
"разорванное" звено
"ruptured" joint
Forma de la palabra
разрыть
глагол, переходный
Инфинитив | разрыть |
Будущее время | |
---|---|
я разрою | мы разроем |
ты разроешь | вы разроете |
он, она, оно разроет | они разроют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрыл | мы, вы, они разрыли |
я, ты, она разрыла | |
оно разрыло |
Действит. причастие прош. вр. | разрывший |
Страдат. причастие прош. вр. | разрытый |
Деепричастие прош. вр. | разрыв, *разрывши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрой | разройте |
Побудительное накл. | разроемте |
Инфинитив | разрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я разрываю | мы разрываем |
ты разрываешь | вы разрываете |
он, она, оно разрывает | они разрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрывал | мы, вы, они разрывали |
я, ты, она разрывала | |
оно разрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разрывающий | разрывавший |
Страдат. причастие | разрываемый | |
Деепричастие | разрывая | (не) разрывав, *разрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрывай | разрывайте |
Инфинитив | разрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я *разрываюсь | мы *разрываемся |
ты *разрываешься | вы *разрываетесь |
он, она, оно разрывается | они разрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрывался | мы, вы, они разрывались |
я, ты, она разрывалась | |
оно разрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разрывающийся | разрывавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |
разорвать
глагол, переходный
Инфинитив | разорвать |
Будущее время | |
---|---|
я разорву | мы разорвём, разорвем |
ты разорвёшь, разорвешь | вы разорвёте, разорвете |
он, она, оно разорвёт, разорвет | они разорвут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорвал | мы, вы, они разорвали |
я, ты, она разорвала | |
оно разорвало |
Действит. причастие прош. вр. | разорвавший |
Страдат. причастие прош. вр. | разорванный |
Деепричастие прош. вр. | разорвав, *разорвавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разорви | разорвите |
Побудительное накл. | разорвёмте, разорвемте |
Инфинитив | разорваться |
Будущее время | |
---|---|
я разорвусь | мы разорвёмся, разорвемся |
ты разорвёшься, разорвешься | вы разорвётесь, разорветесь |
он, она, оно разорвётся, разорвется | они разорвутся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разорвался | мы, вы, они разорвались |
я, ты, она разорвалась | |
оно разорвалось |
Причастие прош. вр. | разорвавшийся |
Деепричастие прош. вр. | разорвавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разорвись | разорвитесь |
Побудительное накл. | разорвёмтесь, разорвемтесь |
Инфинитив | разрывать |
Настоящее время | |
---|---|
я разрываю | мы разрываем |
ты разрываешь | вы разрываете |
он, она, оно разрывает | они разрывают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрывал | мы, вы, они разрывали |
я, ты, она разрывала | |
оно разрывало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разрывающий | разрывавший |
Страдат. причастие | разрываемый | |
Деепричастие | разрывая | (не) разрывав, *разрывавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрывай | разрывайте |
Инфинитив | разрываться |
Настоящее время | |
---|---|
я разрываюсь | мы разрываемся |
ты разрываешься | вы разрываетесь |
он, она, оно разрывается | они разрываются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разрывался | мы, вы, они разрывались |
я, ты, она разрывалась | |
оно разрывалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разрывающийся | разрывавшийся |
Деепричастие | разрываясь | (не) разрывавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разрывайся | разрывайтесь |