sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
разражаться смехом
to burst out laughing
Ejemplos de los textos
Люди на площади разразились смехом.The people in the square burst into laughter.Коэльо, Пауло / Пятая гораCoelho, Paulo / The fifth mountainThe fifth mountainCoelho, Paulo© 1998 by Paulo CoelhoПятая гораКоэльо, Пауло© Paulo Coelho, 1996© Перевод, Эмин А.В., 2003© "София", 2006© ООО ИД "София", 2006
Обе они разразились смехом, и я не мог удержаться от улыбки.They both erupt into giggles and I can't help laughing with them.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Полковник слушал оправдания брата сдержанно, по временам насмешливо кивая, а под конец разразился смехом.The Colonel received his brother's excuses, first with awful bows and ceremony, and finally with laughter.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Она разразилась смехом и стала дурачиться, глядя через свернутые кольцом пальцы, как будто они были очками.She broke into a laugh and clowned, looking through cupped fingers as if they were glasses.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Дверцы захлопнулись - и Марья Николаевна разразилась смехом.The doors were slammed to, and Maria Nikolaevna exploded in a burst of laughter.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
— Женой?! — повторила Скарлетт и разразилась презрительным смехом, резавшим точно нож.“Wife?” said Scarlett and burst into a laugh that was cutting with contempt.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Убедившись, что рассказ окончен, он разразился беззвучным смехом, длившимся добрых полминуты.When he was quite sure that the narrative had ended he laughed noiselessly for fully half a minute.Джойс, Джеймс / Два рыцаряJoyce, James / Two GallantsTwo GallantsJoyce, James© 1967 by the Estate of James JoyceДва рыцаряДжойс, Джеймс© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007© Перевод В. Топер. Наследники, 2007
Мы с Шерлоком Холмсом посмотрели друг на друга и одновременно разразились неудержимым смехом.Sherlock Holmes and I looked blankly at each other and then burst simultaneously into an uncontrollable fit of laughter.Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of FourThe Sign of FourConan Doyle, Arthur© 2006 by Leslie S. KlingerЗнак четырехКонан Дойль, Артур© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
– Клара Пегготи Баркис! – заявил он и разразился таким смехом, что двуколка затряслась.'Clara Peggotty BARKIS!' he returned, and burst into a roar of laughter that shook the chaise.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Солнечный луч появился снова, и Томас, вглядевшись в мертвое лицо, разразился вдруг хриплым смехом:The light came again, and Thomas peered down at the dead face beneath him; then suddenly burst into a hoarse laugh.Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of BlossholmeThe Lady of BlossholmeHaggard, Henry Rider© BiblioBazaar, LLCХозяйка БлосхолмаХаггард, Генри Райдер© Издательство "Детгиз", 1959
Он опять разразился звучным ликующим смехом, а Кори обнаружил, что на этот раз и сам присоединился к нему - из горла неудержимо рвался визгливый от запоздалой истерии смешок.He burst into that full-throated crow of laughter again, and this time Corey found himself joining in. The laughter escaped his throat under full pressure, rising a bit with delayed hysteria.Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's LotSalem's LotKing, Stephen© 1975 by Stephen KingСалимов уделКинг, Стивен© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Этот разразился басистым кашляющим смехом и закричал: - Братцы, Дымов змея убил! Ей-богу!The latter broke into a deep guffaw of laughter and coughing and said: "I say, lads, Dymov has killed a snake!"Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / СтепьСтепьЧехов, А.П.© Издательство "Художественная литература", 1974The steppeChekhov, A.© BiblioBazaar, LLC
Añadir a mi diccionario
разражаться смехом
to burst out laughing
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!