sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
разлиться
несовер. - разливаться; совер. - разлиться
(о реке || of a river)
flood, overflow
(проливаться)
spill
(распространяться)
spread
мед.:
Ejemplos de los textos
Начиная понимать, что происходит, он заставил себя расслабиться еще больше, позволив теплой волне разлиться по всему телу – от пальцев ног до макушки.He concentrated on letting his body relax, starting with his toes and working up.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
Ему хотелось раствориться в благоухании, разлиться в сиянии света, растаять в музыкальном вздохе.He yearned to melt away in fragrance, to be spread around in light, to expire in a sigh of music.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
— Чары рассеялись, француз разлил вино по бокалам — тоже по глоточку — и продолжил проповедь: — Это первая дегустация зрелого вина последнего сбора, и вы, наши азиатские друзья, первыми его попробуете.The spell was broken as the Frenchman began to pour the wine, mouthful by mouthful, into the other glasses as he resumed his sermon. “This is our first series of tastings for this vintage, and you, our friends from Asia, are the first to taste.Мейл, Питер / Хороший годMayle, Peter / A Good YearA Good YearMayle, Peter© 2004 by Escargot Productions Ltd.Хороший годМейл, Питер© И. Стам, перевод с английского, 2009© 2004 by Escargot Productions Ltd.© ООО "Издательская группа Аттикус", 2009
Ольга хлопотливо разливала чай.Olga was busy pouring out tea.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Особенно обращал на себя внимание дворецкий в синем фраке с блестящими пуговицами, который сообщал прямо-таки винный аромат легкому пиву — столь величественно он его разливал.In particular, there was a butler in a blue coat and bright buttons, who gave quite a wine flavour to the table beer; he poured it out so superbly.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Приходилось даже одергивать его - он готов был разливаться перед всеми об утонченном воспитании, вышлифовавшем из меня бриллиант.I had to keep him from telling everybody) just how I was brought up to produce such a perfect jewel.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Сбор разлитых нефтепродуктов в море в результате инцидента с танкером "Престиж"Oil recovery at sea during the Prestige incident© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011© Copyright 2012 IPIECAhttp://www.ipieca.org/library/ 12/27/2011
С самого раннего утра небо ясно; утренняя заря не пылает пожаром: она разливается кротким румянцем.From earliest morning the sky is clear; the sunrise does not glow with fire; it is suffused with a soft roseate flush.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
— Действительно, места здесь не очень веселые! — Сыщик повел плечами, глядя на мрачные склоны холмов и туман, озером разлившийся над Гримпенской трясиной.“My word, it does not seem a very cheerful place,” said the detective with a shiver, glancing round him at the gloomy slopes of the hill and at the huge lake of fog which lay over the Grimpen Mire.Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейConan Doyle, Arthur / The Hound of the BaskervillesThe Hound of the BaskervillesConan Doyle, Arthur© 1901, 1902 by A. Conan DoyleСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
Эл Гарсиа вытер разлитый кофе салфеткой и покачал головой.Al Garcia wiped at his spilled coffee with his napkin and shook his head.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Сам он не выговорил еще ни одного слова и с напряжением слушал "разливавшегося" Евгения Павловича, который редко бывал в таком довольном и возбужденном состоянии духа, как теперь, в этот вечер.He had not said a word yet; he sat silent and listened to Evgenie Pavlovitch's eloquence. The latter had never appeared so happy and excited as on this evening.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он дернул за кольцо консервной банки с сардинами, и оттуда разлился насыщенный запах масла и рыбы, отчего кот начал бешено тереться о колено хозяина.He wound the key of the sardine can, the dense smell of oil and fish spilling out and sending the cat into an ankle-rubbing frenzy.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Затем разлил по чашкам кофе, добавил в него коньяку из пузатой бутылки, и они сели за стол.Then he poured the coffee, added brandy to it from a squat bottle, and they sat at the table.Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese FalconThe Maltese FalconHammett, Dashiell© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.© 1956, 1957 by Dashiell HammettМальтийский соколХэммет, Дэшилл© Dashiell Hammett, 1929, 1930© Перевод. Ю. Здоровов, 2010© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Она поросла какой-то горной растительностью, синими цветами, они буйно затопляли воронку и разливались, растекались по лесу.This was filled with a blue flower, a rock plant of some sort, and the overflow hung down the vent and spilled lavishly among the canopy of the forest.Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the fliesLord of the fliesGolding, William© 1954 by William GoldingПовелитель мухГолдинг, Уильям© Е. Суриц, перевод, 1981© "Азбука-классика", 2005
Дик Норт откупорил еще пива и разлил по стаканам.Then he opened a beer and poured it for Ame.Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсДэнс, дэнс, дэнсМураками, Харуки© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"© Дмитрий Коваленин, 2001Dance, dance, danceMurakami, Haruki© 1994 by Kodansha International Ltd.
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
готовый разлиться
flush
разлитой дерматит
atopic eczema
разливать по бочонкам
barrel
разливать по бутылкам
bottle
разлитый в бутылки
bottled
разливать по бочкам
cooper
разлитое поражение
diffuse lesion
разлитая флегмона
diffuse phlegmon
разлитый в бутылки на месте производства
domain-bottled
разлитой дерматит
eczema
разливать текст
flow a text
разлитое воспаление
generalized inflammation
разлитой перитонит
generalized peritonitis
не разлей вода
hand and glove
не разлей вода
hand in glove
Forma de la palabra
разлить
глагол, переходный
Инфинитив | разлить |
Будущее время | |
---|---|
я разолью | мы разольём |
ты разольёшь | вы разольёте |
он, она, оно разольёт | они разольют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разлил | мы, вы, они разлили |
я, ты, она разлила | |
оно разлило |
Действит. причастие прош. вр. | разливший |
Страдат. причастие прош. вр. | разлитый |
Деепричастие прош. вр. | разлив, *разливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разлей | разлейте |
Побудительное накл. | разольёмте |
Инфинитив | разлиться |
Будущее время | |
---|---|
я разольюсь | мы разольёмся |
ты разольёшься | вы разольётесь |
он, она, оно разольётся | они разольются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разлился | мы, вы, они разлились |
я, ты, она разлилась | |
оно разлилось |
Причастие прош. вр. | разлившийся |
Деепричастие прош. вр. | разлившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разлейся | разлейтесь |
Побудительное накл. | разольёмтесь |
Инфинитив | разливать |
Настоящее время | |
---|---|
я разливаю | мы разливаем |
ты разливаешь | вы разливаете |
он, она, оно разливает | они разливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разливал | мы, вы, они разливали |
я, ты, она разливала | |
оно разливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | разливающий | разливавший |
Страдат. причастие | разливаемый | |
Деепричастие | разливая | (не) разливав, *разливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разливай | разливайте |
Инфинитив | разливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я разливаюсь | мы разливаемся |
ты разливаешься | вы разливаетесь |
он, она, оно разливается | они разливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он разливался | мы, вы, они разливались |
я, ты, она разливалась | |
оно разливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | разливающийся | разливавшийся |
Деепричастие | разливаясь | (не) разливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | разливайся | разливайтесь |