about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

раздающийся

прил.

resonant

Ejemplos de los textos

- Все, все, - раздалось большинство голосов.
“All, all!” cried the majority of voices.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Через полчаса опять раздался звонок и такой же резкий.
A little while afterwards the bell rang just as sharply again.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Затем раздался голос Маршалла.
Then I heard Marshall’s voice.
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Епископы в такие времена раздают зерно, якобы ради Господа, но моя тетка говорит, что ради нашего же благосостояния.
The biscop enjoins us to sow charity and distribute grain in lean times for the good of our souls, but my aunt says we'd best do it for the good of our holdings."
Эллиот, Кейт / Собачий принцElliott, Kate / Prince of Dogs
Prince of Dogs
Elliott, Kate
© 1998 by Katrina Elliott
Собачий принц
Эллиот, Кейт
А потом звук словно взорвался, и крики раздались уже отовсюду.
Then suddenly the cries were all about them.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Выехав на виа Салариа, старинную Соляную дорогу, она услышала раздавшийся в трубке мужской голос:– Дежурная часть.
Merging onto Via Salaria, the old Salt Road, a main artery through Rome, she finally heard the line connect. “Central desk.”
Роллинс, Джеймс / Кости волхвовRollins, James / Map of Bones
Map of Bones
Rollins, James
© 2005 by Jim Czajkowski
Кости волхвов
Роллинс, Джеймс
© 2005 by Jim Czajkowski
© А. Новиков, перевод, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
— Мы потеряли почти половину. — В штабной рубке раздались приглушенные стоны.
"Forty-seven percent of our embarked strength." A chorus of gasps ran around the room.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
Когда раздался крик миссис Шастер, первой мыслью коммодора Ханстена было: «Господи, только еще истерики не хватало».
When Mrs. Schuster screamed, Commodore Hansteen's first reaction was: My God—the woman's going to have hysterics.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
— Спенсер и Гутман, — раздался жизнерадостный голос.
“Spencer Gutman,” a bright voice said in his ear.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
И всякий раз, как новое пожертвование падало в лукошко, раздавались восторженные возгласы и аплодисменты.
As each offering went into the basket, there was applause and cheering.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.
© renewed 1964 by Stephens Mitchell
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh
Унесенные ветром. Том 1
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Сладостные звуки становились все слышнее, и вскоре лодка, с которой они раздавались, появилась рядом с нами.
The sweet sounds drew nearer, and soon the boat from which they were worked lay alongside us.
Джером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиJerome, Jerome Klapka / Three Men in a Boat
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Трое в лодке не считая собаки
Джером, Джером Клапка
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004
© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980
Снова раздался глас:
Then again the Voice cried:
Хаггард, Генри Райдер / КлеопатраHaggard, Henry Rider / Cleopatra
Cleopatra
Haggard, Henry Rider
© 2010 by Indo-European Publishing
Клеопатра
Хаггард, Генри Райдер
© ООО "РИЦ Литература", состав, 2006
© ООО "Торговый дом "Издательство Мир книги", 2006
Тут раздался голос Женевьевы, на удивление спокойный.
Then came Genevieve's voice, surprisingly calm.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Ранд услышал, как Мэт споткнулся, выругался, опять за что-то запнулся, затем раздалось клацанье металла.
He heard Mat stumble and curse and stumble again, then a clatter of metal.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Она прошла темными воротами, потом по аллее, которая вела от ворот к главной церкви, и снежок хрустел у нее под ногами, и звон раздавался уже над самою головой и, казалось, проникал во все ее существо.
She went in at the dark gateway, then by the avenue that led from the gate to the chief church. The snow crunched under her feet, and the ringing was just above her head, and seemed to vibrate through her whole being.
Chekhov, A. / The two VolodyasЧехов, А.П. / Володя большой и Володя маленький
Володя большой и Володя маленький
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
The two Volodyas
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.

Añadir a mi diccionario

раздающийся
Adjetivoresonant

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

раздающий милостыню
almoner
коробка, содержащая раздаваемую колоду
brace box
раздающий милостыню
charitable
внезапно раздавшийся сильный звук
diapason
раздавать направо и налево
dish out
раздавать в качестве благотворительной помощи
dole
раздавать в скудных размерах
dole
раздавать маленькими порциями
dole
раздающий милостыню
eleemosynary
раздающий направо и налево
flush
раздавать бесплатно
hand out
металл раздается
metal spreads
резко раздаваться
pierce
часть колоды карт, не розданная игрокам
stock
раздающий короб
delivery duct

Forma de la palabra

раздать

глагол, переходный
Инфинитивраздать
Будущее время
я раздаммы раздадим
ты раздашьвы раздадите
он, она, оно раздастони раздадут
Прошедшее время
я, ты, он раздал, роздалмы, вы, они раздали, роздали
я, ты, она раздала
оно раздало, роздало
Действит. причастие прош. вр.раздавший
Страдат. причастие прош. вр.розданный, *разданный
Деепричастие прош. вр.раздав, *раздавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздайраздайте
Побудительное накл.раздадимте
Инфинитивраздавать
Настоящее время
я раздаюмы раздаём
ты раздаёшьвы раздаёте
он, она, оно раздаётони раздают
Прошедшее время
я, ты, он раздавалмы, вы, они раздавали
я, ты, она раздавала
оно раздавало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиераздающийраздававший
Страдат. причастиераздаваемый
Деепричастиераздавая (не) раздавав, *раздававши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.раздавайраздавайте
Инфинитивраздаваться
Настоящее время
я *раздаюсьмы *раздаёмся
ты *раздаёшьсявы *раздаётесь
он, она, оно раздаётсяони раздаются
Прошедшее время
я, ты, он раздавалсямы, вы, они раздавались
я, ты, она раздавалась
оно раздавалось
Наст. времяПрош. время
Причастиераздающийсяраздававшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--