about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

развозить

  1. несовер. - развозить; совер. - развезти

    deliver, carry; convey, transport

  2. несовер. - развозить; совер. - развезти разг.

    1. безл.:

    2. безл.:

    3. (что-л.) или без доп. (рассказывая, растягивать || in talking)

      drag out

Ejemplos de los textos

Стивен иногда ездил с молочником развозить вечерний удой, и эти поездки по холодку прогоняли из его памяти вонь скотного двора, а клочки сена и коровьей шерсти на одежде молочника больше не вызывали в нем отвращения.
Stephen sometimes went round with the car which delivered the evening milk and these chilly drives blew away his memory of the filth of the cow-yard and he felt no repugnance at seeing the cow hairs and hayseeds on the milkman's coat.
Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young Man
A Portrait of the Artist as a Young Man
Joyce, James
© 2007 BiblioBazaar
Портрет художника в юности
Джойс, Джеймс
© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007
© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Потратить некоторое время на анализ ситуации, определить, что все коробки контейнера относятся к одному типу, и развозить по местам назначения целые контейнеры.
Spend some time analyzing the situation, determine that every box on a pallet is of the same type, and drive entire pallets to the appropriate destination.
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан / Секреты Oracle SQLMishra, Sanjay,Beaulieu, Alan / Mastering Oracle SQL
Mastering Oracle SQL
Mishra, Sanjay,Beaulieu, Alan
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
Секреты Oracle SQL
Мишра, Санжей,Бьюли, Алан
© 2002 O'Reilly & Associates, Inc.
© Символ-Плюс, 2003
Взобравшись на козлы своего фургона, он продолжал развозить товары, но все время, оставшееся до окончания работы, думал только о предстоящем свидании.
He boarded his wagon and continued his deliveries, yet for the rest of the afternoon his mind was on this approaching meeting with Ratterer.
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
И что они там развозились теперь каким-то "зародившимся" у нас общественным мнением, - так вдруг, ни с того ни с сего, с неба соскочило?
And as for the fuss they're making now about the 'dawn' of some sort of public opinion, has it so suddenly dropped from heaven without any warning?
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Билли помог Трауту развезти газеты, объехал с ним всех подписчиков в своем «кадиллаке».
Billy helped Trout deliver his papers, driving him from house to house in the Cadillac.
Воннегут, Курт / Бойня номер пять, или крестовый поход детейVonnegut, Kurt / Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Slaughterhouse-Five Or The Children's Crusade
Vonnegut, Kurt
© 1969 by Kurt Vonnegut, Jr.
Бойня номер пять, или крестовый поход детей
Воннегут, Курт
© Издательство "Художественная литература", 1978
На другой день я уже опять готов был считать все это вздором, развозившимися нервами, а главное — преувеличением.
Next day I was ready again to look upon it all as nonsense, due to over- excited nerves, and, above all, as EXAGGERATED.
Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the Underground
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Они вышли во двор, и мистер Шелфорд широким движением указал в сторону трех фургонов, развозящих покупки по домам, — фургоны тоже были выкрашены в желтую и зеленую полоску. — Чтоб все одинаковое… зеленое и желтое… Система!
They passed into a yard, and Mr. Shalford waved his hand to his three delivery vans, all striped green and yellow--'uniform--green, yell'r--System.
Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / Kipps
Kipps
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905
Киппс
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
– Заказы развозишь?
“You making a delivery out here?”
Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third Degree
Third Degree
Iles, Greg
© 2007 by Greg Iles
Заложники страха
Айлс, Грег
© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009
© Перевод, И. Метлицкая, 2009
© 2007 by Greg Iles
– Между прочим, я развожу птиц. Правда, как любитель, – скромно признался он.
'I am by way of being an aviculturist, albeit an amateur' he volunteered modestly.
Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animals
My family and other animals
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1956
© renewed Gerald M. Durrell, 1984
Моя семья и другие звери
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мир", 1971
- Развозишь товары по домам? - спросил он.
"Driving a delivery, eh?
Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American Tragedy
An American Tragedy
Dreiser, Theodore
© Horace Liveright, Inc., 1925
© Helen Dreiser, 1953
© Theodore Dreiser, 1926
Американская трагедия
Драйзер, Теодор
© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010
© Галь Н., перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Развожу по всем укреплениям, аулам, показываю.
I have got to go round all the forts and villages showing them.'
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.

Añadir a mi diccionario

развозить1/4
deliver; carry; convey; transportEjemplos

развозить всех по домам — to drive everyone home

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

торговец, развозящий на грузовике товары промышленным предприятиям
merchant trucker
дорогу развезло
road is muddy

Forma de la palabra

развезти

глагол, переходный
Инфинитивразвезти
Будущее время
я развезумы развезём
ты развезёшьвы развезёте
он, она, оно развезётони развезут
Прошедшее время
я, ты, он развёзмы, вы, они развезли
я, ты, она развезла
оно развезло
Действит. причастие прош. вр.развёзший
Страдат. причастие прош. вр.развезённый
Деепричастие прош. вр.развезя, *развёзши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развезиразвезите
Побудительное накл.развезёмте
Инфинитивразвозить
Настоящее время
я развожумы развозим
ты развозишьвы развозите
он, она, оно развозитони развозят
Прошедшее время
я, ты, он развозилмы, вы, они развозили
я, ты, она развозила
оно развозило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеразвозящийразвозивший
Страдат. причастиеразвозимый
Деепричастиеразвозя (не) развозив, *развозивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.развозиразвозите
Инфинитивразвозиться
Настоящее время
я *развожусьмы *развозимся
ты *развозишьсявы *развозитесь
он, она, оно развозитсяони развозятся
Прошедшее время
я, ты, он развозилсямы, вы, они развозились
я, ты, она развозилась
оно развозилось
Наст. времяПрош. время
Причастиеразвозящийсяразвозившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--