Ejemplos de los textos
В результате вертолет может развивать скорость почти в два раза выше обычного.Equal lift on both sides, possibility of nearly twice the speed.Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun SellerThe Gun SellerLaurie, Hugh© 1996 by Hugh LaurieТорговец пушкамиЛори, Хью© Александр Рахуба, перевод, 2009© "Фантом Пресс", издание, 2009© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
По такому принципу, например, была создана американская тактическая крылатая ракета GAM-63 RASCAL, способная развивать скорость более 3000 км/ч.This principle is used, for example, in the U.S. GAM-63 RASCAL tactical cruise missile that can fly at speeds over 3,000 km/hr.http://www.patentlens.net/ 12/14/2011http://www.patentlens.net/ 12/14/2011
На борту корабля находятся 50 человек; во время путешествия к новой звездной системе корабль может развивать околосветовую скорость.Carrying fifty people, the ship can attain velocities near the speed of light as it travels to a new star system.Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
(Чтобы пересечь предел в 1,5 радиуса Шварцшильда, пришлось бы опять же развить скорость выше скорости света.)(To go below 1.5 times the Schwarzschild radius, one would have to travel faster than the speed of light, which is impossible.)Каку, Мичио / Параллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаKaku, Michio / Parallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosParallel worlds : a journey through creation, higher dimensions, and the future of the cosmosKaku, Michio© 2005 Michio KakuПараллельные миры: Об устройстве мироздания, высших измерениях и будущем КосмосаКаку, Мичио© ООО Издательство «София», 2008© 2005 by Michio Kaku© «София», 2008
Первый паровой локомотив, появившийся в 1825 г., смог развить скорость до тринадцати миль в час, а крупные парусные суда того времени не развивали и половины этой скорости.The first steam locomotive, introduced in 1825, could muster a top speed of only thirteen mph, and the great sailing ships of the time labored along at less than half that speed.Тоффлер, Элвин / Шок БудущегоToffler, Alvin / Future ShockFuture ShockToffler, Alvin© 1970 by Alvin TofflerШок БудущегоТоффлер, Элвин© Alvin Toffler, 1970© Перевод. К. Бурмистров, 2001© Перевод. Л. Бурмистрова, 2001© Перевод. Е. Комарова, 2001© Перевод. В. Кулагина-Ярцева, 2001© Перевод. А. Микиша, 2001© Перевод. А. Мирер, 2001© Перевод. И. Москвина-Тарханова, 2001© Перевод. Е. Руднева, 2001© Перевод. Н. Хмелик, 2001
Мечтал замкнуться где-нибудь в подвале и после многих лет страдания и насмешек выйти оттуда с аэропланом новой конструкции, развивающим неслыханную скорость.He dreamed of shutting himself up in a cell-like workshop, and, after years of agony and ridicule, of emerging with an airplane new in design and devastating in speed.Стейнбек, Джон / Райские пастбищаSteinbeck, John / The Pastures of HeavenThe Pastures of HeavenSteinbeck, John© John Stainbeck, 1932© renewed John Steinbeck, 1960Райские пастбищаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Если бы было так, если бы человеческое тело падало в воздухе, как в пустоте, — затяжной прыжок длился бы гораздо меньше, чем в действительности, а развиваемая к концу скорость была бы огромна.If this were really so, the delayed jump would be a much shorter affair, while the near-ground velocity would be tremendous.Perelman, Yakov / Physics for entertainment. Book 1Перельман, Яков / Занимательная физика. Часть 1Занимательная физика. Часть 1Перельман, ЯковPhysics for entertainment. Book 1Perelman, Yakov
Проблема в том, что если бы я спускался к земле под этим углом, то развил бы такую скорость, что при приземлении раскидал бы половину участников круга.The problem was that if I'd just slid down to the ground at that angle, I'd have been going so fast I'd have bowled over half the circle when I landed."Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Эти летающие чудовища развивали в штиль скорость до девяноста миль в час, так что они были способны продвигаться вперед против любого ветра, кроме сильнейшего урагана.These monsters were capable of ninety miles an hour in a calm, so that they could face and make headway against nearly everything except the fiercest tornado.Уэллс, Герберт / Война в воздухеWells, Herbert George / The war in the airThe war in the airWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsВойна в воздухеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Недвижимость — это область бизнеса, которая развивается со скоростью света.Real estate is a lightning-fast business.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И все события стали развиваться со скоростью несущегося в ночи поезда.Now everything had rushed on like an unlighted train in the dark.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Однако не следует забывать о том, что новорожденная Вселенная развивалась с феноменальной скоростью.Nevertheless, one should not lose sight of the fact that the newborn universe evolved with phenomenal haste.Грин, Брайан / Элегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииGreene, Brian / The Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryThe Elegant Universe: Superstrings, Hidden Dimensions, and the Quest for the Ultimate TheoryGreene, Brian© 1999, 2003 by Brian R. GreeneЭлегантная Вселенная. Суперструны, скрытые размерности и поиски окончательной теорииГрин, Брайан© 1999 by Brian R.Greene© Перевод на русский язык: Едиториал УРСС, 2004
Принципиальное различие заключается в том, что опийное воздействие ЛААМа развивается с меньшей скоростью и длится до 72 часов по сравнению с метадоном, который действует в течение 24 часов.The principal difference is that the opioid effect of LAAM is slower to take effect and lasts for up to 72 hours compared to methadone, which lasts for up to 24 hours.© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохраненияhttp://www.eurasiahealth.org/ 11/19/2008
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
В смысле "набирать скорость, например, при езде" - to gain speed, ~to pick up speed В смысле "развивать скорость, тренироваться" - to develop speed
Traducción agregada por Сергей КасаткинBronce ru-en