sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
радовать
несовер. - радовать; совер. - обрадовать, порадовать (кого-л.)
gladden, please, rejoice; make glad / happy, cause joy (to)
AmericanEnglish (Ru-En)
радовать
несов
make smb happy
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Дело вышло за параметры, которые могли бы нас радовать.It’s moved itself way outside of the parameters that we feel happy with.Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / TripwireTripwireChild, Lee© 1999 by Lee ChildЛовушкаЧайлд, Ли© 1999 by Lee Child© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Клетки были снова развешаны, чтобы птицы пели на старых своих местах; и снова были собраны самые душистые полевые цветы, чтобы красотой своей радовать Роз.The birds were once more hung out, to sing, in their old places; and the sweetest wild flowers that could be found, were once more gathered to gladden Rose with their beauty.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
Ничто не должно их радовать или огорчать.Who are to rejoice at nothing and be sorry for nothing.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Такого рода помощь не может не радовать, но по своему характеру она может удовлетворить лишь часть общих потребностей.This assistance is encouraging, but by its nature can only address part of the overall need.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Сельская местность быстро переставала его радовать, и он начинал все сильнее скучать по влажным мостовым, шуму, суете, толчее.After a short while the open country did nothing for him except make him miss the damp pavements, the noise and bustle and crowds even more.Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My HeartPiece Of My HeartRobinson, Peter© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.Растерзанное сердцеРобинсон, Питер© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Наверное, он - безмозглое и прелестное божье создание, которое нам следовало бы всегда иметь перед собой: зимой, когда нет цветов, - чтобы радовать глаза, а летом - чтобы освежать разгоряченный мозг.He is some brainless beautiful creature who should be always here in winter when we have no flowers to look at, and always here in summer when we want something to chill our intelligence.Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian GrayThe Picture of Dorian GrayWilde, OscarПортрет Дориана ГреяУайльд, Оскар© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Это не переставало радовать и удивлять Дэнни, совсем как пачка денег, обнаруженная в кармане редко носимого пиджака.It was a fact that continued to surprise and please him, like discovering a wad of cash in the pocket of a coat he rarely wore.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
— А что происходит, — продолжала мисс Вернон, — с теми жертвами, которых заточила в монастырь не собственная воля, а чужая? С кем их сравнить? И в особенности если они рождены наслаждаться жизнью и радоваться всем ее дарам?"And what," continued Miss Vernon, "becomes of those victims who are condemned to a convent by the will of others? what do they resemble? especially, what do they resemble, if they are born to enjoy life, and feel its blessings?"Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob RoyRob RoyScott, Walter© 2007 BiblioBazaarРоб РойСкотт, Вальтер© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
Слезы облегчат вас, потом возвратитесь и будете радоваться.Tears will ease your heart, and later on you will return rejoicing.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Принимайте это, любите это, радуйтесь этому — и из этой радости вы начнете видеть уникальность других, несравнимую красоту других людей.Accept this, love this, celebrate this - and in that very celebration you will start seeing the uniqueness of the others, the incomparable beauty of the others.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням КабираOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirThe Revolution. Talks on KabirOsho, Bhagvan Shree RajneeshРеволюция. Беседы по песням КабираОшо Бхагван Шри Раджниш
Наконец они проехали в ворота. Давно Ева так не радовалась, увидев внушительный и одновременно элегантный особняк Рорка. Во всех окнах приветливо горели огни.When she drove through the gates of home, she couldn’t remember ever being more grateful to see the jut and spread of the gorgeous house, to see the lights in the windows.Робертс, Нора / Образ смертиRobb, J.D. / Creation In DeathCreation In DeathRobb, J.D.© 2007 by Nora RobertsОбраз смертиРобертс, Нора© 2007 by Nora Roberts© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© Перевод. Н. Миронова, 2009
Как он радовался тому, что ей не вздумалось расспрашивать его о его намерениях!How glad he was that she had not thought of questioning him about his intentions!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Казалось невероятным, что утро началось с суда, и меня эта внезапная перемена радовала.It seemed impossible that we’d started the morning with a trial, but I was relieved that things had changed so drastically.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Ведя с Чу заурядный светский разговор, Судья Ди радовался, что Ма Жун и Чао Тай нашли в Пейчоу таких созвучных им друзей, как Чу Таюань и Лаюн Таокей.While making the usual polite conversation with Chu, Judge Dee reflected that he was glad that Ma Joong and Chiao Tai had found in Pei-chow such congenial friends in Chu Ta-yuan and Lan Tao-kuei.Гулик, Роберт ван / Убийство гвоздямиGulik, Robert van / The Chinese Nail MurdersThe Chinese Nail MurdersGulik, Robert van© 1961 by Robert van GulikУбийство гвоздямиГулик, Роберт ван© 1961 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Однако приближение Ярмарки Катберта нисколько не радовало.Yet Cuthbert felt only a little joy and anticipation at the thought of the Fair.Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and GlassWizard and GlassKing, Stephen© Stephen King, 1997, 2003Колдун и КристаллКинг, Стивен© Stephen King, 1997© Перевод, В.А. Вебер, 1998© ООО "Издательство АСТ", 2003
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
подарок, который не перестает радовать
a gift that keeps on giving
радовать кого-л
gladden smb.'s heart
"радуйся!"
ave
бурно радующийся
cock-a-hoop
радоваться своей удаче
count one's blessings
шумно радоваться
crow
радоваться наслаждаться
joy
радоваться жизни
pleasure
бурно радоваться
rejoice
радоваться жизни
celebrate life
Forma de la palabra
радовать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | радовать |
Настоящее время | |
---|---|
я радую | мы радуем |
ты радуешь | вы радуете |
он, она, оно радует | они радуют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он радовал | мы, вы, они радовали |
я, ты, она радовала | |
оно радовало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | радующий | радовавший |
Страдат. причастие | радуемый | - |
Деепричастие | радуя | (не) радовав, *радовавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | радуй | радуйте |
Инфинитив | радоваться |
Настоящее время | |
---|---|
я радуюсь | мы радуемся |
ты радуешься | вы радуетесь |
он, она, оно радуется | они радуются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он радовался | мы, вы, они радовались |
я, ты, она радовалась | |
оно радовалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | радующийся | радовавшийся |
Деепричастие | радуясь | (не) радовавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | радуйся | радуйтесь |