El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
работать
несовер.; без доп.
(трудиться, состоять где-л. на службе)
work; function
(кем-л.); (выполнять обязанности кого-л.)
be, work as
(над чем-л.) work at / on
(с кем-л.); (воспитывать) teach, train
(на кого-л.)
work (for), work for the benefit (of); be on smb.'s side, be working in smb.'s favour перен.
(чем-л.; действовать чем-л.)
use, handle; work (with); wield (инструментом || a tool)
(о механизмах, агрегатах || of engines, machines) operate, work, run, go
(на чем-л.; действовать с помощью тех или иных материалов)
work (on), operate (on), use, run (on)
(действовать - об органах тела || of parts of the body)
function, operate
labo(u)r, toil
(быть в действии, быть открытым)
be open; operate, work
Law (Ru-En)
работать
work
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Когда компания начинает новые проекты, всем приходится много работать и задерживаться в офисе.When the company takes on new projects, it puts everyone under high pressure and results in some late hours.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
И хочется Шухову спросить бригадира, там же ли работать, где вчера, на другое ли место переходить -- а боязно перебивать его высокую думу.Shukhov wanted to ask the foreman whether they'd be working at the same place as yesterday or moving somewhere else, but didn't like to interrupt his lofty thoughts.Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan DenisovichOne Day in the Life of Ivan DenisovichSolzhenitsyn, Aleksandr© 1995 Alexander SolzhenitsynОдин день из жизни Ивана ДенисовичаСолженицын, Александр© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Он пошел работать, но был так взвинчен, что испортил целую партию вакцины, обозвал своего терпеливого гарсона дураком и после такой несправедливости послал его за пинтой виски.He went to work, but he was so twitchy that he ruined the batch, called his patient garcon a fool, and after this injustice sent him out for a pint of whisky.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Когда я управлюсь с прославленной миссис Дейли, ввергнув ее в плотские наслаждения, превосходящие самые необузданные мечты, будет работать камера.When I manage to lure the illustrious Mrs. Dailey into physical pleasures surpassing her wildest dreams, there'll be a camera rolling.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Это определение сложно и с ним неудобно работать.This definition is complex and difficult to deal with.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
Помни, что при каких бы то ни было условиях четыре пятых работы каждого человека неизбежно должны быть плохи, но остальная стоит труда, и ради этой одной пятой можно и должно неустанно работать.Under any circumstances, remember, four-fifths of everybody's work must be bad. But the remnant is worth the trouble for it's own sake.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Мы обязуемся совместно работать над тем, чтобы одиннадцатая сессия ЮНКТАД (Сан-Паулу, Бразилия, 14-18 июня 2004 года) стала успешным глобальным мероприятием, объединяющим всех участников процесса развития и все заинтересованные стороны.We commit ourselves to working together to make UNCTAD XI (Sao Paulo, Brazil, 14- 18 June 2004) a successful global endeavour involving all actors and stakeholders in development.© United Nations 2010http://www.un.org/ 07.10.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.10.2010
– Он заставляет меня работать как проклятого.'He works you like a dog.Сэнсом, Кристофер Джон / Горбун лорда КромвеляSansom, Christopher John / DissolutionDissolutionSansom, Christopher John© C.J. Sansom, 2003Горбун лорда КромвеляСэнсом, Кристофер Джон
Генератор мыши может работать в полосе частот, соответствующей работе современных беспроводных изделий.The mouse generator operates in the frequency band corresponding to that of the advanced wireless appliances.http://www.patentlens.net/ 11/10/2011http://www.patentlens.net/ 11/10/2011
Научный комитет намерен продолжать работать в сотрудничестве с учеными Беларуси, Российской Федерации и Украины.The Scientific Committee intended to continue its work, in collaboration with scientists from Belarus, the Russian Federation and Ukraine.© United Nations 2010http://www.un.org/ 09.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 09.01.2011
Время от времени она заявляла, что ей приходится работать не столько на себя, сколько на него, и именно из-за него она не может скопить денег.Time and again she told him that she worked more to feed him than herself, and that because of him she could never put any money away.Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creationThe pillars of creationGoodkind, Terry© 2001 by Теrry GoodkindСедьмое правило Волшебника: Столпы творенияГудкайнд, Терри© Теrry Goodkind, 2001© Перевод Н.Романецкий, 2003© ООО "Издательство ACT", 2003
В такой СУБД с блокированием на уровне страниц наше приложение, вероятно, будет работать нормально, так как перекрытие выделяемых ресурсов будет проверяться последовательно, а не одновременно.In that page level locking database our application would be apparently well behaved: our checks on overlapping resource allocations would have happened one after the other, not concurrently..Кайт, Том / Oracle для профессионаловKyte, Tom / Expert One-on-One OracleExpert One-on-One OracleKyte, Tom© Wrox Press Ltd, 2002Oracle для профессионаловКайт, Том© Перевод на русский язык. ООО «ДиаСофтЮП», 2003© Wrox Press Ltd, 2002
Отныне политическая и криминальная полиция будут работать рука об руку во славу Гиммлера и ради процветания нацистского режима.In future the political and the criminal police were to work together for the greater glory of Himmler and the prosperity of the Nazi machine.Деларю, Жак / История гестапоDelarue, Jacques / The Gestapo: A History of HorrorThe Gestapo: A History of HorrorDelarue, Jacques© Pen & Sword Books Ltd, 2008©Jacques Delarue, 2008История гестапоДеларю, Жак© Перевод на русский язык Издательская группа «Прогресс» 1992© 1962, «Fayard»
Карл привык так работать.Carl’s used to working that way.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
Я бы только заставил их всю жизнь изо дня в день работать так, как мы работаем в поле или в горах, на порубке леса.I would make them work each day as we have worked in the fields and as we work in the mountains with the timbet all of the rest of their lives.Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell TollsFor Whom The Bell TollsHemingway, Ernest© 1940, by Ernest HemingwayПо ком звонит колоколХемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1984
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
to work
Traducción agregada por Yuliia Len - 2.
work
Traducción agregada por Елена Семкина - 3.
arbeiten
Traducción agregada por Талгат МырзахановOro en-ru
Expresiones
Forma de la palabra
работать
Инфинитив | работать |
Настоящее время | |
---|---|
я работаю | мы работаем |
ты работаешь | вы работаете |
он, она, оно работает | они работают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он работал | мы, вы, они работали |
я, ты, она работала | |
оно работало |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | работающий | работавший |
Деепричастие | работая | (не) работав, *работавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | работай | работайте |
Инфинитив | работаться |
Настоящее время | |
---|---|
я - | мы - |
ты - | вы - |
он, она, оно работается | они - |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он - | мы, вы, они - |
я, ты, она - | |
оно работалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | - | - |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |