sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пышный
прил.
(легкий и как бы взбитый, воздушно вздымающийся)
fluffy, puffy
(густой)
luxuriant, rich, lush, thick
(роскошный)
magnificent, spectacular, splendid, sumptuous; pompous
(полный, округло-мягкий; о фигуре)
corpulent, portly, buxom (о женщине), plump, puffy
(с обилием складок, оборок) puffy
Biology (Ru-En)
пышный
(о растительности)
gross
lush
luxuriant
magnificent
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Раньше он всегда сторонился евреев, делая исключение только для Ротшильдов, но теперь самые пышные приемы устраивали именно представители избранного племени, а от приглашения на пышный прием Эллиот был не в силах отказаться.He had never frequented Jews, making an exception only for the family of Rothschild, but the grandest parties were being given now by members of the chosen race, and when there was a party Elliott could not bear not to go to it.Моэм, Уильям Сомерсет / Острие бритвыMaugham, William Somerset / The Razor's EdgeThe Razor's EdgeMaugham, William Somerset© 1943, 1944 by McCallllCorporation© 1944 by W. Somerset Maugham© renewed 1971, 1972 by Elizabeth Mary Lady GlendevonОстрие бритвыМоэм, Уильям Сомерсет© Перевод. М. Лорие 2010© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2010
Немедля, нынче ж в ночь, а пышный праздникShall more attend upon the coming space,Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Мы вошли в пышный кабинет, который больше напоминал спальню.We went into a lavish office that looked more like a bedroom.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
А через несколько секунд с другой стороны вырос пышный коралловый куст.A few heartbeats later, jagged coral shapes leaped up on either hand.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Несмотря на его нелепые воротнички и пышный галстук, в этом взгляде читалось своеобразное достоинство.Utterly preposterous as his cravat was, and as his collars were, I was conscious of a sort of dignity in the look.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
— В зал вступил пышный Восток, чтобы ответить на этот вопрос, — засмеялся Кроншоу."Here comes the gorgeous East to suggest an answer," smiled Cronshaw.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Теперь точно пушок спелого плода золотился над ее губою; бедра плавно покачивались, грудь расцвела, как пышный цветок.Now, there was a velvety bloom upon her lips; her hips were gracefully rounded; her bosom was in full bloom.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Что-то в воздухе уже предвещало скорую перемену погоды; пышный разгул лета, когда земля словно стоит на месте, пришел к концу.There was a hint in the air that the earth was hurrying on toward other weather; the lush midsummer moment outside of time was already over.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Ночь нежнаFitzgerald, Francis Scott Key / Tender is the NightTender is the NightFitzgerald, Francis Scott Key© Wordsworth Editions Limited 1995Ночь нежнаФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© 1933, 1934 by Charles Scribner's Sons© renewed 1948, 1951 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© Перевод Е. Калашниковой. Наследники, 2007© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Кроме оркестра, был еще пышный и многочисленный штаб офицеров и, кажется, несколько солдат.Besides the band, there was a rich and numerous staff of officers, and, I believe, a few men.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Теперь у Соболева забот хватало, но третьего дня его ординарец Сережа Верещагин доставил от его превосходительства пышный букет алых роз.Sobolev had more than enough on his hands now, but only two days ago his orderly Scryozha Bereshchagin had delivered a sumptuous bouquet of scarlet roses from His Excellency.Akunin, Boris / Turkish GambitАкунин, Борис / Турецкий ГамбитТурецкий ГамбитАкунин, Борис© Copyright Борис АкунинTurkish GambitAkunin, Boris© Boris Akunin 1998© Andrew Bromfield, translation
Старый век, который видел такой пышный расцвет индивидуализма, закатываясь, угасал в небе, оранжевом от надвигающихся бурь.The old century which had seen the plant of individualism flower so wonderfully was setting in a sky orange with coming storms.Голсуорси, Джон / В петлеGalsworthy, John / In ChanceryIn ChanceryGalsworthy, John© 1920 by Charles Scribner's Sons© 1920 by The International Magazine Co.В петлеГолсуорси, Джон© Издание на русском языке. ООО "Издательство""Эксмо", 2003
Однако пышный бюст и бесконечно длинные ноги легко привлекали внимание мужчин, хотела она того или нет.Still, she was short waisted with ample breasts and legs that ran forever so that she had no difficulty drawing male attention whether she wanted to or not.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Тощие миндальные деревья, скудные хлеба, жалкие лозы по обе стороны тропы действовали на аббата умиротворяюще, отгоняя тревогу и смятение, в которые было ввергли его слишком пышные ароматы Параду.The sight of the lean almond trees, the scanty corn crops, the weak vines, on either side of the way, soothed him, delivered him from the perturbation into which the lusty atmosphere of the Paradou had thrown him.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Тут же красовалась пышная надпись, гласившая, что этот почетный трон предназначен для королевы любви и красоты. Но кто будет этой королевой, было неизвестно.But who was to represent the Queen of Beauty and of Love on the present occasion no one was prepared to guess.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
На самом деле это была женщина лет двадцати пяти, довольно сильного сложения, росту выше среднего (выше Шатова), с темно-русыми, пышными волосами, с бледным овальным лицом, большими темными глазами, теперь сверкавшими лихорадочным блеском.In reality she was a woman of twenty-five, rather strongly built, above the medium height (taller than Shatov), with abundant dark brown hair, a pale oval face, and large dark eyes now glittering with feverish brilliance.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Lush
Traducción agregada por Чулпан Шакирова
Expresiones
пышный наряд
finery
пышный наряд
gentrice
пышный рост
heavy growth
пышный бюст
rack
пышный мякиш
fluffy crumb
пышные складки
bouillon
пышно расти
burgeon
пышно украшать
emblaze
пышно украшать
emboss
пышно растущий
exuberant
пышное украшение
finery
пышно украшенный
flamboyant
пышно расти
flourish
пышное представление кого-л
flourish of trumpets
пышные волосы
fuzz
Forma de la palabra
пышный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пышный | пышен |
Жен. род | пышная | пышна |
Ср. род | пышное | пышно |
Мн. ч. | пышные | пышны |
Сравнит. ст. | пышнее, пышней |
Превосх. ст. | пышнейший, пышнейшая, пышнейшее, пышнейшие |