sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
Ejemplos de los textos
Иногда просто нет времени ни на что, кроме как прыгнуть, не думая ни о чем.Sometimes there wasn't time to do anything else but take a flying leap.Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
Специалистка по маркетингу висела под кронами минут пять, пока весь персонал компании, собравшись внизу, отчаянно уговаривал ее прыгнуть.A female marketing specialist clung for five minutes to the tree top perch before the whole Staffwell team persuaded her to jump.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
Мы находились так близко друг от друга, что я мог бы прыгнуть и схватить тебя за горло.We were so close I could have jumped up and grabbed you by the throat.Паттерсон, Джеймс / Розы красныеPatterson, James / Roses Are RedRoses Are RedPatterson, James© 2000 by James PattersonРозы красныеПаттерсон, Джеймс© James Patterson, 2000© Издательство ЭТП, 2003
Всего‑то тебе нужно прыгнуть с этой святомамкиной трёхфутовой скамьи!When all you have to do is jump off a sweetmother three-foot bench!Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Земский выпучил глаза, словно куда-то очень далеко прыгнуть собирался.The village constable opened his eyes wide, looking as if he were just about to take a tremendous leap into space.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Малейший закоулок или трещина набиты тут ужасным зверьем, готовым в любую минуту прыгнуть на вас.Every conceivable nook and cranny is stuffed with malignant faunae waiting to pounce.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Наклонив голову и не обращая никакого внимания на когти и клыки, он с разбегу ударился в Тайлера и приемом первоклассного полузащитника сбил его с ног до того, как тот успел прыгнуть.Head down, ignoring claws and fangs, he was charging at Tyler, tackling him like a first-rate linebacker before he could leap.Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark ReunionDark ReunionSmith, Lisa Jane© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa SmithТемный альянсСмит, Лиза Джейн© Е. Кулешов, перевод, 2010© ООО "Астрель-СПб", 2010© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Не гаденькое чувство похвалиться моим умом заставило меня у них разбить лед и заговорить, но и желание "прыгнуть на шею".It was not a contemptible desire to show off my intelligence that made me break the ice and speak, it was an impulse to "throw myself on his neck.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Стоя в углублении, я осмотрелся, тщательно обследовал кусты вокруг, прежде чем прыгнуть на ближайшую скалу, и снова прыгнул, как и в первый свой прыжок на Луне.I stood in the hollow staring about me. I scrutinised the bushes round me very carefully before I leapt to the rocky shelf hard by, and took once more what had been my first leap in the moon.Уэллс, Герберт / Первые люди на ЛунеWells, Herbert George / The First Men in the MoonThe First Men in the MoonWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsПервые люди на ЛунеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Скука и отчаяние душили ее; ей хотелось вдруг перестать улыбаться, вскочить и крикнуть: "Вы мне надоели!" и потом прыгнуть из лодки и поплыть к берегу.Dreariness and despair were stifling her; she longed to leave off smiling, to leap up and cry out, "I am sick of you," and then jump out and swim to the bank.Chekhov, A. / The partyЧехов, А.П. / ИмениныИмениныЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The partyChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
В один миг в комнате все перевернулось. По полу катился клубок грызущихся и рычащих собак, до смерти перепуганные гости пытались прыгнуть куда‑нибудь повыше.They hurled themselves with gusto upon Dodo's pursuers, and in a moment the room was a confused mass of fighting, snarling dogs and leaping hysterial guests trying to avoid being bitten.Даррелл, Джеральд / Моя семья и другие звериDurrell, Gerald / My family and other animalsMy family and other animalsDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1956© renewed Gerald M. Durrell, 1984Моя семья и другие звериДаррелл, Джеральд© Издательство "Мир", 1971
Будь старик Рэд сейчас здесь, я бы посоветовал ему прыгнуть за борт и разогнать их!If old Rad were here now, I'd tell him to jump overboard and scatter 'em.Мелвилл, Герман / Моби Дик, или Белый КитMelville, Herman / Moby Dick Or The WhaleMoby Dick Or The WhaleMelville, Herman© Northwestern University Press and The Newberry Library, 1988Моби Дик, или Белый КитМелвилл, Герман© Издательство «Художественная литература», 1981
Мало того, я вот что еще знаю: теперь, на-днях только, всего только может быть вчера, он в первый раз узнал серьезно (подчеркни серьезно), что Грушенька-то в самом деле может быть не шутит и за меня замуж захочет прыгнуть.I know something more. Now, only a few days ago, perhaps only yesterday he found out for the first time in earnest (underline in earnest) that Grushenka is really perhaps not joking, and really means to marry me.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Коннор кивнул, хотя в глазах его виднелось желание прыгнуть в ледяной колодец самому.Connor looked like he was going to leap down there himself. But he only nodded.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
У меня возник приступ слепой паники при мысли, что собака собирается выскочить из машины и прыгнуть на крышу.I had an attack of blind panic at the idea that the dog was going to jump out of the car and onto the roof.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
прыгнуть в бассейн
jump into a pool
навязчивое стремление прыгнуть в воду
obsessive urge to throw oneself into water
отказаться прыгнуть через препятствие
shag back
Выше головы не прыгнешь. Поперек себя не перепрыгнешь
A man can do no more than he can
Выше головы не прыгнешь
A man can do no more than he can
Forma de la palabra
прыгнуть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитив | прыгнуть |
Будущее время | |
---|---|
я прыгну | мы прыгнем |
ты прыгнешь | вы прыгнете |
он, она, оно прыгнет | они прыгнут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прыгнул | мы, вы, они прыгнули |
я, ты, она прыгнула | |
оно прыгнуло |
Причастие прош. вр. | прыгнувший |
Деепричастие прош. вр. | прыгнув, *прыгнувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прыгни | прыгните |
Побудительное накл. | прыгнемте |