sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
противник
м.р.
opponent, adversary
enemy
Law (Ru-En)
противник
public enemy, enemy
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Великий коготь, противник больше не посылает канонерки наперехват нашим истребителям!"They are no longer sending gunboats to meet our fighters, Great Claw."Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Вчера я вам рассказывал, как я попался им в плен; после того они неусыпно сторожили меня в Опорто и уж, поверьте, делали все возможное, чтобы такой грозный противник не ускользнул из их рук.After they had captured me in the way which I described to you the other night, they kept a very good guard over me at Oporto, and I promise you that they did not give such a formidable opponent a chance of slipping through their fingers.Конан Дойль, Артур / Подвиги бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Exploits of Brigadier GerardThe Exploits of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПодвиги бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Это лаконическое приказание Чарли Бейтс и его недавний противник исполнили покорно и незамедлительно.This brief direction to Charley Bates, and his recent antagonist, was softly and immediately obeyed.Dickens, Charles / Oliver TwistДиккенс, Чарльз / Приключения Оливера ТвистаПриключения Оливера ТвистаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1958Oliver TwistDickens, Charles© 1990 by Random House, Inc.
— Но, — добавил сэр Джон, — это не значит, что я выступаю как его противник."But that," he added, "is not to say that I oppose it.Сабатини, Рафаэль / Морской ястребSabatini, Rafael / The Sea-HawkThe Sea-HawkSabatini, Rafael© 2007 BiblioBazaarМорской ястребСабатини, Рафаэль© Тихонов Н Н., наследники, 2008© ООО "Издательский дом «Вече», 2008
Многим удалось пробиться, но здесь их встретили мои лучники, и теперь вместо камней на испанцев посыпались стрелы. Наконец противник в полном беспорядке обратился в бегство, не помышляя даже о сопротивлении.But here the archers were waiting, and now, in the place of stones, arrows were hailed upon them, till at length, utterly bewildered and unable to strike a blow in their own defence, they turned to fly towards the open country.Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's DaughterMontezuma's DaughterHaggard, Henry Rider© 2007 BiblioBazaarДочь МонтесумыХаггард, Генри Райдер© Издательство "Мысль", 1964
Туда доставили боеголовки с антивеществом, так что, если противник думает, что только у него есть такое оружие, его ожидает неприятный сюрприз...And he's been replenished with antimatter warheads, so if the enemy still think they've got a monopoly on those, they're in for a rude awakening!Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Помилуйте, говорит мой противник, -- рассердился даже, -- если вы не хотели драться, к чему же беспокоили?""Upon my word," cried my adversary, annoyed, "if you did not want to fight, why did not you let me alone?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
- И я тоже не согласен,- повторил за ним его противник.'And I too will not,' his opponent repeated after him.Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of SpringThe Torrents of SpringTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCВешние водыТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
– Если твой противник валяется на земле, ни в коем случае не давай ему вставать!When they're down you don't let them get back up!Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth ElephantFifth ElephantPratchett, Terry© 2000 by Terry and Lyn PratchettПятый элефантПратчетт,Терри© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Тогда вероятный противник склоняется к тому, чтобы пойти на уступки в спорных вопросах, но не развязывать глобальной конфронтации, которую аура иррациональности делает более правдоподобной.Then the potential enemy is tempted to submit on points of dispute rather than unleash a global confrontation, which the aura of irrationality has made plausible.Саган, Карл / Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииSagan, Carl / Cosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationCosmos: The story of cosmic evolution, science and civilizationSagan, Carl© 1980 by Carl Sagan Productions, Inc.Космос: Эволюция Вселенной, жизни и цивилизацииСаган, Карл© 2002 by The Estate of Carl Sagan© Издание на русском языке, перевод, оформление. ЗАО ТИД «Амфора», 2004
Его противник серьезно призадумался.The other man really became serious.Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister CarrieSister CarrieDreiser, Theodore© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188Сестра КерриДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1986
Одного из гноллов он вновь ударил по низу живота, углубив рану настолько, что противник согнулся пополам и бессильно свалился на пол.He hit the nearest again in the gut, extending the already deep wound so thoroughly that the creature buckled over, folded in half, and fell into a heap.Сальваторе, Роберт / Заклятие короля-колдунаSalvatore, Robert / Promise of the Witch KingPromise of the Witch KingSalvatore, Robert© 2005 Wizards of the Coast, Inc.Заклятие короля-колдунаСальваторе, Роберт© 2005 Wizards of the Coast, Inc.© ИЦ "Максима", 2007© Е. Фурсикова, перевод, 2007
– У-уф, – выдохнул он: противник дал ему коленом под дых.“Ooof,” he breathed as the man kneed him in the stomach.Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Стандартная убийственная реакция воина была его единственной защитой – ударь первым, прежде чем противник узнает, что ты здесь.The swordsmen's standard murderous reflex would be the only defense—hit him first, before he knew you were there.Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of WisdomComing of WisdomDuncan, Dave© 1988 by D. J. DuncanОбретение мудростиДункан, Дэйв
А король – сильный противник.He is not one to underestimate."Сальваторе, Роберт / Дорога ПатриархаSalvatore, Robert / Road of the PatriarchRoad of the PatriarchSalvatore, Robert© 2007 Wizards of the Coast, Inc.Дорога ПатриархаСальваторе, Роберт© 2007 Wizards of the Coast, Inc.© Е. Фурсикова, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
процессуальный противник
adversary
процессуальный противник по протоколу
adversary of record
процессуальный противник
adverser
противник не обнаружен
all clear
антагонистический противник
antagonistic opponent
противник христианства
Antichrist
противник вступления страны в Общий рынок
anti-Marketeer
непримиримый противник
basher
противник в споре
contradictor
процессуальный противник
counterpart
честный противник
fair opponent
противник нововведений
hunker
разумный противник
intelligent opponent
воображаемый противник
man of straw
воображаемый противник или аргумент
man of straw
Forma de la palabra
противник
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | противник | противники |
Родительный | противника | противников |
Дательный | противнику | противникам |
Винительный | противника | противников |
Творительный | противником | противниками |
Предложный | противнике | противниках |