sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
простор
м.р.
open (space), expanse
freedom; scope, range
AmericanEnglish (Ru-En)
простор
м
space
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Передо мной расстилался сверкающий простор океана, где я страдал от ужасного одиночества, позади в лучах рассвета лежал молчаливый остров, населенный зверо-людьми, теперь безмолвными и невидимыми.Before me was the glittering desolation of the sea, the awful solitude upon which I had already suffered so much, behind me the island, hushed under the dawn, its Beast People silent and unseen.Уэллс, Герберт / Остров доктора МороWells, Herbert George / The Island of Doctor MoreauThe Island of Doctor MoreauWells, Herbert George© by Stone and Kimball MDCCCXCVIОстров доктора МороУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
Томас Хадсон дал задний ход и подвел судно совсем близко к берегу, но так, чтобы оставался простор для Хиля.Then he came a little astern on his motors and swung her close to the bank but not so close that Gil could not throw.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
— Из тесной каморки жизни он вступил в другую, еще более тесную, с тем, чтобы выйти, наконец, на простор и свободу!He went out of a small cell into a smaller, that he might come forth again to freedom."Стивенсон, Роберт Луис / Клуб самоубийцStevenson, Robert Louis / The Suicide ClubThe Suicide ClubStevenson, Robert Louis© 2000 by Dover Publications. Inc.Клуб самоубийцСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1981
Когда есть леса и неведомый людям простор?When there are woods and unmanstifled places?Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to seaFrom sea to seaKipling, Joseph Rudyard© BiblioLife, LLCОт моря до моряКиплинг, Джозеф Редьярд© Издательство "Мысль", 1983
Пока корабль будет огибать мыс, он весь покроется белой парусиной, а потом, когда выйдет на простор, послышится хлопанье парусов, и судно повернется по ветру, указывающему на юг.As she forges towards the headland she will clothe herself with canvas; and then, once outside, the sounding slap of great green seas as she heels to the wind, pointing South!Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивахВетер в ивахГрэм, Кеннет© Издательство "Детская литература", 1988The Wind in the WillowsGrahame, Kenneth© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
В 80-е годы - разгар бычьего рынка - эта слава из узкого круга биржевых публикаций и конференций для инвесторов вырвалась на простор телевидения и популярных журналов, которым Пректер давал интервью.In the roaring bull market of the 1980s, Prechter's fame swept outside the narrow world of investment newsletters and conferences. Prechter appeared on national television and was interviewed by popular magazines.Элдер, Александр / Как играть и выигрывать на биржеElder, Alexander / Trading for a LivingTrading for a LivingElder, Alexander© 1993 by Dr. Alexander ElderКак играть и выигрывать на биржеЭлдер, Александр© 1996 by Alexander Elder© Издательский дом «Диаграмма», 2001
Приведенное здесь определение удобно своей достаточной широтой, допускающей известный простор для толкований.It is an advantage that the definition of logic is broad enough to admit different shades of opinion.Карри, Хаскелл Б. / Основания математической логикиCurry, Haskell B. / Foundations of Mathematical LogicFoundations of Mathematical LogicCurry, Haskell B.© 1963 by Haskell B. Curry.© 1977 by Haskell B. Curry.Основания математической логикиКарри, Хаскелл Б.© Издательство «Мир», 1969
Взошло солнце и озарило простор, и мы увидели необозримую рать, приближающуюся к нам медленно и упорно, как морская волна.The sun rose presently and sent its unobstructed splendors over the land, and we saw a prodigious host moving slowly toward us, with the steady drift and aligned front of a wave of the sea.Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's CourtA Connecticut Yankee in King Arthur's CourtTwain, Mark© 2009 by Seven Treasures PublicationsЯнки из Коннектикута при дворе короля АртураТвен, Марк© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Сам дом и его обитатели представляли огромный простор для игры воображения.The house lent itself to flights of the imagination.Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
«Перед нами, стало быть, огромный простор для развития имперской торговли... Легко видеть также, что очень значительная часть оборотов, которые ныне империя производит с другими странами, могла бы производиться внутри самой империи».It will also be seen what a large body of the trade done by the Empire with foreign countries could be kept within the Empire."Денни, Людвелл / Америка завоевывает БританиюDenny, Ludwell / America conquers BritainAmerica conquers BritainDenny, Ludwell© 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.Америка завоевывает БританиюДенни, Людвелл© Государственное издательство, 1930
И тут перед Майлзом открывался большой простор для маневров.He'd found he could tip the balance either way, at will, by a simple change of mannerisms.Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
Они любили простор, танцы под звездами, пение в унисон со струящимися речными потоками, охоту-. на оленей и диких кабанов в диких зарослях на горных склонах.Their love was the open world, dancing under the stars, singing in tune with rushing mountain rivers, hunting harts and wild boar in the thick trees of the mountainsides.Сальваторе, Роберт / ВоинSalvatore, Robert / SojournSojournSalvatore, Robert© 1991 TSR, Inc.ВоинСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© В. Иванов, перевод, 2002
В порыве благодарности Хлюп поцеловал у миссис Боффин руку потом шагнул в сторону, чтобы дать простор своим чувствам, запрокинул назад голову, широко открыл рот и разразился унылым воплем.On the grateful impulse of the moment, Mr Sloppy kissed Mrs Boffin's hand, and then detaching himself from that good creature that he might have room enough for his feelings, threw back his head, opened his mouth wide, and uttered a dismal howl.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Нет, дайте мне винтовку в руки, безграничный простор и необъятную ширь горизонта, и я пущусь на поиски того, что стоит искать.Give me the great waste lands and the wide spaces, with a gun in my fist and somethin' to look for that's worth findin'.Конан Дойль, Артур / Затерянный мирConan Doyle, Arthur / The Lost WorldThe Lost WorldConan Doyle, Arthur© Wordsworth Editions Limited 1995Затерянный мирКонан Дойль, Артур© Издательство ЦК ЛКСМУ «Молодь», 1956
Он вспомнил огромный внутренний простор старинного собора в Амстердаме и снова почувствовал особый, непостижимый восторг, какой пробуждала в нем его пустота.He recalled the enormous inner space of the Old Church in Amsterdam and felt the strange incomprehensible ecstasy that void had evoked in him.Кундера, Милан / Невыносимая легкость бытияKundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingThe Unbearable Lightness of BeingKundera, Milan© 1984 by Milan Kundera© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.Невыносимая легкость бытияКундера, Милан© Н. Шульгина, перевод, 1992© "Азбука-классика", 2006
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
vastness
Traducción agregada por Administrator
Expresiones
выход на оперативный простор
break-out
водный простор
drink
ширь и простор
expanse
оперативный простор
tactical gap
на просторе
at large
открытые водные просторы
open
бескрайние морские просторы
seven seas
рубки простора
free thinning
Forma de la palabra
простор
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | простор | просторы |
Родительный | простора | просторов |
Дательный | простору | просторам |
Винительный | простор | просторы |
Творительный | простором | просторами |
Предложный | просторе | просторах |