about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Ejemplos de los textos

С этими словами он отложил линейку в сторону, взял одну из папок, наскоро пролистал ее, вынул бумажный конверт, извлек оттуда три больших фотографии и положил передо мною на стол.
He picked up a folder, removed an envelope and produced three large photographs.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Доктор торопливо перевернул страницу, другую, третью, пролистал всю книгу.
Then the doctor thumbed through the rest of the book.
Ошо Бхагван Шри Раджниш / Дао: Путь без пути, Том 1Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / Tao: The Pathless Path, Volume 1
Tao: The Pathless Path, Volume 1
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
© 2002 by Osho International
Дао: Путь без пути, Том 1
Ошо Бхагван Шри Раджниш
Он взял у меня книгу и пролистал ее с задумчивым и не таким напряженным выражением лица, как обычно.
He took it from me and flipped it over, face thoughtful and not as intense as usual.
Мид, Райчел / Поцелуй тьмыMead, Richelle / Shadow Kiss
Shadow Kiss
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Поцелуй тьмы
Мид, Райчел
© Б. Жужунава, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010
© 2008 Richelle Mead
Чигур свернул с автострады на пересечении со 131-м шоссе раскрыл на коленях телефонный справочник пролистал окровавленные страницы пока не отыскал список ветеринарных аптек.
Chigurh pulled off of the highway at the junction of 131 and opened the telephone directory in his lap and folded over the bloodstained pages till he got to veterinarian.
Маккарти, Кормак / Старикам тут не местоMcCarthy, Cormac / No Country For Old Men
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
На экране я лениво пролистал каталоги одежды «Сирснет» в ожидании свидания с моим исинтом.
On screen, I flicked idly through SearsNet clothes catalogs while waiting to rendezvous with my Arfie.
Файнток, Дэвид / Надежда смертникаFeintuch, David / Voices of Hope
Voices of Hope
Feintuch, David
© 1996 by David Feintuch
Надежда смертника
Файнток, Дэвид
По другую сторону стола, прямо напротив меня, уселся Рыбак. Гимназист встал чуть поодаль с блокнотом в руке, то и дело перегибая его и с хрустом пролистывая страницы.
Fisherman sat down opposite me, Bookish stood off to the side, notepad open.
Murakami, Haruki / Dance, dance, danceМураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнс
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Покуда Халкерстон пролистывал содержимое, я сидел, размышляя над тем, как это Джинни удается удерживать голову прямо, учитывая тяжеленные пласты косметики, размазанные по ее лицу.
While Halkerston browsed through it, I had to wonder how Ginny could hold her head up under the weight of cosmetics smeared all over her face.
Лори, Хью / Торговец пушкамиLaurie, Hugh / The Gun Seller
The Gun Seller
Laurie, Hugh
© 1996 by Hugh Laurie
Торговец пушками
Лори, Хью
© Александр Рахуба, перевод, 2009
© "Фантом Пресс", издание, 2009
© Hugh Laurie, The Gun Seller, 1996
Нет, я степенно подойду к киоску часов в одиннадцать или даже в полдень, куплю газету и не спеша пролистаю ее, а потом так же спокойно вернусь домой.
No, what I'll do is just saunter down casually later on – perhaps at eleven or midday – pick up the paper and flip through it in mild interest and then saunter home again.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
Если вы пролистываете записи с данными, это вовсе не значит, что вы пролистываете строки сетки DBGrid, — строки сетки остаются в стационарном состоянии, а данные перемещаются между ними с одной строки на другую, создавая видимость пролистывания.
When you scroll up and down through the data records of the dataset, you are not scrolling through the rows of the DBGrid; the rows are stationary, and the data moves from one row to the next to give the appearance of movement.
Кэнту, М. / Delphi 7: для профессионаловCantu, Marco / Mastering Delphi 7
Mastering Delphi 7
Cantu, Marco
© 2003 SYBEX Inc
Delphi 7: для профессионалов
Кэнту, М.
© 2003 SYBEX Inc
© Перевод на русский язык, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
© Издание на русском языке, оформление, ЗАО Издательский дом «Питер», 2004
Сюзан взяла последнюю в ряду, начала пролистывать.
Susan took down the last one and began to page through it.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Мать пролистала свой планшет-блокнот.
My mother flipped through some papers on a clipboard.
Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / Frostbite
Frostbite
Mead, Richelle
© 2008 Richelle Mead
Ледяной укус
Мид, Райчел
© Перевод. Б.Жужунава. 2009
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2008 Richelle Mead
Теперь она уже пролистывала страницы с числами (у бедной Аманды цифры налезали друг на друга).
By now she had flipped past the pages of numbers—poor Amanda's numbers, all crammed madly together.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Пролистать эту книгу — все равно что познакомиться с историей болезни, заведенной на семью Гамильтонов.
To look through Dr. Gunn is to know the Hamiltons’ medical history.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Пролистав регистрационную книгу, Ричер обнаружил, что таких, как он, много.
Scanning back through the register, he had seen he wasn’t unique.
Чайлд, Ли / ЛовушкаChild, Lee / Tripwire
Tripwire
Child, Lee
© 1999 by Lee Child
Ловушка
Чайлд, Ли
© 1999 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    leafed

    Traducción agregada por malena
    0

Forma de la palabra

пролистать

глагол, переходный
Инфинитивпролистать
Будущее время
я пролистаюмы пролистаем
ты пролистаешьвы пролистаете
он, она, оно пролистаетони пролистают
Прошедшее время
я, ты, он пролисталмы, вы, они пролистали
я, ты, она пролистала
оно пролистало
Действит. причастие прош. вр.пролиставший
Страдат. причастие прош. вр.пролистанный
Деепричастие прош. вр.пролистав, *пролиставши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролистайпролистайте
Побудительное накл.пролистаемте
Инфинитивпролистывать
Настоящее время
я пролистываюмы пролистываем
ты пролистываешьвы пролистываете
он, она, оно пролистываетони пролистывают
Прошедшее время
я, ты, он пролистывалмы, вы, они пролистывали
я, ты, она пролистывала
оно пролистывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепролистывающийпролистывавший
Страдат. причастиепролистываемый
Деепричастиепролистывая (не) пролистывав, *пролистывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пролистывайпролистывайте
Инфинитивпролистываться
Настоящее время
я *пролистываюсьмы *пролистываемся
ты *пролистываешьсявы *пролистываетесь
он, она, оно пролистываетсяони пролистываются
Прошедшее время
я, ты, он пролистывалсямы, вы, они пролистывались
я, ты, она пролистывалась
оно пролистывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепролистывающийсяпролистывавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--