about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пришвартовать

совер. от пришвартовывать

Ejemplos de los textos

Спустившись в пирогу, Хаттер сунул конец веревки в руки делавару, велел пришвартовать ковчег к платформе и спустить парус.
Hutter had placed a line in the Delaware's hand, on entering the canoe, intimating that the other was to fasten the Ark to the platform and to lower the sail.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войныCooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
— Через пять минут мы пришвартуемся на Базе.
"We'll be docking at Base in five minutes.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыльClarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Он услышал стрекот мотора и следил за тем, как она подходила, вырастая и все четче рисуясь на воде, пока наконец не пришвартовалась к борту.
Then he heard her purring hum and then he watched her get clearer and bigger and then she was alongside.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Удар и щелканье зажимов подсказали им, что снаружи пришвартовался шаттл.
A thump, and the whir and grind of machinery, told Claire that the shuttle had arrived in its clamps.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном паденииBujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
— Джексон, мы сейчас пойдем по длинной эстакаде прямо на север, туда, где пришвартованы маленькие моторки.
"Jackson, we are going down the long ramp and due north from the exit to where the small launches are moored.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьевHemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Позвонил в отделение ФБР в Санта-Крузе и рассказал об атомных бомбах на борту океанского буксира, в настоящее время пришвартованного к берегу в каньоне Гекаты.
I called the FBI in Santa Cruz and told them about the nuclear weapons aboard the seagoing tugboat beached at the mouth of Hecate’s Canyon.
Кунц, Дин / Ночь ТомасаKoontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
© 2008 by Dean Koontz
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
– Брота пересчитывала корабли, пришвартованные у пристани и стоящие на якоре на Реке.
Brota was counting the ships tied along the dock and those anchored out in the River.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
– Ты узнаешь флаг? – спросил он, указывая на большое торговое судно, пришвартованное к одному из внешних причалов.
He led Regis’s eye to a large merchant ship docked at one of the outer piers. “Do you remember the pennant?”
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
— О, я теперь надежно пришвартована, сэр.—
“Oh, I’m thoroughly weighted down now, sir.”
Буджолд, Лоис Макмастер / БарраярBujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Но вот ощущение тяги исчезло. Корабль освободился от власти земного тяготения, которое владело им, пока он был пришвартован к Станции.
But when it was over, the ship was no longer bound to Earth, as it had been while it still accompanied the Station.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
— Как вы видите, корабль пришвартован за корму.
“As you see, she’s moored by her stern.
Диксон, Гордон / Дракон на войнеDickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Легкое судно рванулось вперед, пролетев мимо грузных торговых кораблей, пришвартованных неподалеку.
The lean vessel leaped away from the wharf and moved swiftly into the harbor past the stout and bulky merchantmen anchored nearby.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Здесь не было стоявших на якоре кораблей; все они были безопасно пришвартованы к пристани, тревожно покачиваясь на поднимавшихся волнах.
There were no ships at anchor here; all lay safely moored at the dock, stirring nervously as the waves grew.
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв

Añadir a mi diccionario

пришвартовать
совер. от пришвартовывать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

мягко пришвартован
soft-moored
(мор.) Грузовые операции между двумя пришвартованными друг к другу судами.
STS (Ship-to-ship)

Forma de la palabra

пришвартовать

глагол, переходный
Инфинитивпришвартовать
Будущее время
я пришвартуюмы пришвартуем
ты пришвартуешьвы пришвартуете
он, она, оно пришвартуетони пришвартуют
Прошедшее время
я, ты, он пришвартовалмы, вы, они пришвартовали
я, ты, она пришвартовала
оно пришвартовало
Действит. причастие прош. вр.пришвартовавший
Страдат. причастие прош. вр.пришвартованный
Деепричастие прош. вр.пришвартовав, *пришвартовавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришвартуйпришвартуйте
Побудительное накл.пришвартуемте
Инфинитивпришвартоваться
Будущее время
я пришвартуюсьмы пришвартуемся
ты пришвартуешьсявы пришвартуетесь
он, она, оно пришвартуетсяони пришвартуются
Прошедшее время
я, ты, он пришвартовалсямы, вы, они пришвартовались
я, ты, она пришвартовалась
оно пришвартовалось
Причастие прош. вр.пришвартовавшийся
Деепричастие прош. вр.пришвартовавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришвартуйсяпришвартуйтесь
Побудительное накл.пришвартуемтесь
Инфинитивпришвартовывать
Настоящее время
я пришвартовываюмы пришвартовываем
ты пришвартовываешьвы пришвартовываете
он, она, оно пришвартовываетони пришвартовывают
Прошедшее время
я, ты, он пришвартовывалмы, вы, они пришвартовывали
я, ты, она пришвартовывала
оно пришвартовывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепришвартовывающий, пришвартующийпришвартовывавший
Страдат. причастиепришвартовываемый
Деепричастиепришвартовывая (не) пришвартовывав, *пришвартовывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришвартовывайпришвартовывайте
Инфинитивпришвартовываться
Настоящее время
я пришвартовываюсьмы пришвартовываемся
ты пришвартовываешьсявы пришвартовываетесь
он, она, оно пришвартовываетсяони пришвартовываются
Прошедшее время
я, ты, он пришвартовывалсямы, вы, они пришвартовывались
я, ты, она пришвартовывалась
оно пришвартовывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепришвартовывающийсяпришвартовывавшийся
Деепричастиепришвартовываясь (не) пришвартовывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.пришвартовывайсяпришвартовывайтесь