Спустившись в пирогу, Хаттер сунул конец веревки в руки делавару, велел пришвартовать ковчег к платформе и спустить парус.
Hutter had placed a line in the Delaware's hand, on entering the canoe, intimating that the other was to fasten the Ark to the platform and to lower the sail.
Купер, Джеймс Фенимор / Зверобой, или Первая тропа войны Cooper, James Fenimore / The Deerslayer
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
Зверобой, или Первая тропа войны
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Детская литература", 1974
— Через пять минут мы пришвартуемся на Базе.
"We'll be docking at Base in five minutes.
Кларк, Артур Чарльз / Лунная пыль Clarke, Arthur Charles / A Fall of Moondust
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
Он услышал стрекот мотора и следил за тем, как она подходила, вырастая и все четче рисуясь на воде, пока наконец не пришвартовалась к борту.
Then he heard her purring hum and then he watched her get clearer and bigger and then she was alongside.
Хемингуэй, Эрнест / Острова в океане Hemingway, Ernest / Islands In The Stream
Islands In The Stream
Hemingway, Ernest
© 1970 by Charles Scribner's Sons
© 1970 by Маrу Hemingway
Острова в океане
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Маяк", 1977
Удар и щелканье зажимов подсказали им, что снаружи пришвартовался шаттл.
A thump, and the whir and grind of machinery, told Claire that the shuttle had arrived in its clamps.
Буджолд, Лоис Макмастер / В свободном падении Bujold, Lois McMaster / Falling Free
Falling Free
Bujold, Lois McMaster
© 1988 by Lois McMaster Bujold
В свободном падении
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1988 by Lois McMaster Bujold
© 1996, АСТ
© Н. Кудряшов, перевод
— Джексон, мы сейчас пойдем по длинной эстакаде прямо на север, туда, где пришвартованы маленькие моторки.
"Jackson, we are going down the long ramp and due north from the exit to where the small launches are moored.
Хемингуэй, Эрнест / За рекой, в тени деревьев Hemingway, Ernest / Across The River And Into The Trees
Across The River And Into The Trees
Hemingway, Ernest
© 1950 by Ernest Hemingway
За рекой, в тени деревьев
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1982
Позвонил в отделение ФБР в Санта-Крузе и рассказал об атомных бомбах на борту океанского буксира, в настоящее время пришвартованного к берегу в каньоне Гекаты.
I called the FBI in Santa Cruz and told them about the nuclear weapons aboard the seagoing tugboat beached at the mouth of Hecate’s Canyon.
Кунц, Дин / Ночь Томаса Koontz, Dean Ray / Odd Hours
Odd Hours
Koontz, Dean Ray
Ночь Томаса
Кунц, Дин
© В. Вебер, перевод на русский язык, 2008
© 2008 by Dean Koontz
© Издание на русском языке ООО "Издательство Эксмо", 2009
– Брота пересчитывала корабли, пришвартованные у пристани и стоящие на якоре на Реке.
Brota was counting the ships tied along the dock and those anchored out in the River.
Дункан, Дэйв / Обретение мудрости Duncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
– Ты узнаешь флаг? – спросил он, указывая на большое торговое судно, пришвартованное к одному из внешних причалов.
He led Regis’s eye to a large merchant ship docked at one of the outer piers. “Do you remember the pennant?”
Сальваторе, Роберт / Проклятие рубина Salvatore, Robert / The Halfling’s Gem
The Halfling’s Gem
Salvatore, Robert
Проклятие рубина
Сальваторе, Роберт
© 1990 TSR, Inc.
© С. Топоров, перевод, 2007
© ИЦ "Максима", 2007
— О, я теперь надежно пришвартована , сэр.—
“Oh, I’m thoroughly weighted down now, sir.”
Буджолд, Лоис Макмастер / Барраяр Bujold, Lois McMaster / Barrayar
Barrayar
Bujold, Lois McMaster
© 1991 by Lois McMaster Bujold
Барраяр
Буджолд, Лоис Макмастер
© 1991 by Lois McMaster Bujold
© перевод Т.Л. Черезовой, 1996
Но вот ощущение тяги исчезло. Корабль освободился от власти земного тяготения, которое владело им, пока он был пришвартован к Станции.
But when it was over, the ship was no longer bound to Earth, as it had been while it still accompanied the Station.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
— Как вы видите, корабль пришвартован за корму.
“As you see, she’s moored by her stern.
Диксон, Гордон / Дракон на войне Dickson, Gordon / Dragon at War
Dragon at War
Dickson, Gordon
Дракон на войне
Диксон, Гордон
Легкое судно рванулось вперед, пролетев мимо грузных торговых кораблей, пришвартованных неподалеку.
The lean vessel leaped away from the wharf and moved swiftly into the harbor past the stout and bulky merchantmen anchored nearby.
Эддингс, Дэвид / Обретение чуда Eddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Здесь не было стоявших на якоре кораблей; все они были безопасно пришвартованы к пристани, тревожно покачиваясь на поднимавшихся волнах.
There were no ships at anchor here; all lay safely moored at the dock, stirring nervously as the waves grew.
Дункан, Дэйв / Обретение мудрости Duncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв