about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

притворять

(что-л.) несовер. - притворять; совер. - притворить

close; leave ajar

Ejemplos de los textos

С Кузнецкого моста я заехал в кондитерскую на Тверской и, хотя желал притвориться, что меня в кондитерской преимущественно интересуют газеты, не мог удержаться и начал есть один сладкий пирожок за другим.
From the Kuznetski Bridge, I drove to a confectioner's in Tverskaia Street, and, much as I should have liked it to be supposed that it was the newspapers which most interested me, I had no choice but to begin falling upon tartlet after tartlet.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC
Надо кого-то нарядить свиньей и пусть изображает… ну, притворяется, что бросается на меня, и всякое такое…
“You could get someone to dress up as a pig and then he could act—you know, pretend to knock me over and all that.”
Голдинг, Уильям / Повелитель мухGolding, William / Lord of the flies
Lord of the flies
Golding, William
© 1954 by William Golding
Повелитель мух
Голдинг, Уильям
© Е. Суриц, перевод, 1981
© "Азбука-классика", 2005
Как ты мог наперед узнать, что провалишься именно в этот погреб в припадке, если не притворился в падучей нарочно?
How could you tell that you would fall down the cellar stairs in a fit, if you didn't sham a fit on purpose?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Я снова прикрыла глаза, притворяясь спящей, чтобы не пришлось убирать голову с его успокоительно теплого плеча.
I closed my eyes again, feigning continued sleep, because the warmth of his shoulder was so comforting.
Костова, Элизабет / ИсторикKostova, Elisabeth / The Historian
The Historian
Kostova, Elisabeth
© 2005 by Elizabeth Kostova
Историк
Костова, Элизабет
© Перевод. Г. Соловьева, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
© Elizabeth Kostova, 2005
Догадавшись, что он очнулся, хозяйка, подглядывавшая из дверей, тотчас же притворила их и спряталась.
Concluding that he had returned to his senses, the landlady closed the door and disappeared.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Тут всё было отперто и даже не притворено.
There everything was unlocked and all the doors stood open.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Окна кабинета, как все наружные окна министерства были глухо притворены, даже не расклеены с зимы - чтобы парное дыхание и цветение не прорывалось в потаенные эти комнаты.
The office windows, like all the windows facing outward, were tightly closed and had not yet been unsealed after the winter—so that fresh air and the fragrance of things in bloom should not creep into those hidden rooms.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Зачем притворяться, что мы незнакомы?
«As if we didn't know each other.»
Мураками, Харуки / Дэнс, дэнс, дэнсMurakami, Haruki / Dance, dance, dance
Dance, dance, dance
Murakami, Haruki
© 1994 by Kodansha International Ltd.
Дэнс, дэнс, дэнс
Мураками, Харуки
© Haruki Murakami 1991 "Dansu, dansu, dansu"
© Дмитрий Коваленин, 2001
Я притворился, будто сплю.
I pretended to be asleep.
Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / Детство
Детство
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Childhood
Tolstoy, Leo
© 2007 Objective Systems Pty Ltd
К тому времени все в банке прекратили даже притворяться, будто занимаются своим делом.
By then everybody in the bank'd quit even pretendin to be goin about their business.
Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne
Dolores Claiborne
King, Stephen
© Copyright Stephen King, 1993
Долорес Клэйборн
Кинг, Стивен
© Copyright Stephen King, 1993
© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
Мы только притворялись!
It was only make-believe!"
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Потом выдерживает паузу для пущего эффекта, а я переворачиваю страницу буклета, притворяясь, будто не слышу его.
He pauses for effect and I turn the page of my brochure, pretending I can't hear him.
Кинселла, Софи / Тайный мир шопоголикаKinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a Shopaholic
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
По крайней мере, она не притворяется, не лукавит ... она откровенна с ним, беспощадно откровенна.
At any rate she was not hypocritical, she was not deceiving him . . . she was open, remorselessly open.
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Г-н Клюбер притворился, что вовсе не заметил ни отсутствия Санина, ни его объяснения с г-ми офицерами; он понукал кучера, запрягавшего лошадей, и сильно гневался на его медлительность.
Herr Klueber pretended he had not noticed either Sanin's absence nor his interview with the officers; he was urging on the coachman, who was putting in the horses, and was furiously angry at his deliberateness.
Тургенев, И.С. / Вешние водыTurgenev, I.S. / The Torrents of Spring
The Torrents of Spring
Turgenev, I.S.
© BiblioBazaar, LLC
Вешние воды
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1978
Не притворялся, может быть, только дерптский студент; он все более и более становился румяным и вездесущим, всем подливал пустые стаканы и все больше и больше заливал стол, который весь сделался сладким и липким.
The Dorpat student may have been an exception, for he continued to grow more and more red in the face and more and more ubiquitous as he filled up empty glasses and stained the table with fresh spots of the sweet, sticky stuff.
Tolstoy, Leo / YouthТолстой, Л.Н. / Юность
Юность
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Правда", 1987
Youth
Tolstoy, Leo
© BiblioBazaar, LLC

Añadir a mi diccionario

притворять
close; leave ajar

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

притворяться глупым
cut up
притворяться тихоней
look as if butter wouldn't melt in one's mouth
притворяться больным
malinger
притворяться больным или мертвым
play possum
притворяться кем-л
pose
притворяться психом
psych out
притворяться слабым игроком
sandbag
притворяться больным
sham Abraham
притворяться больным
soldier

Forma de la palabra

притворить

глагол, переходный
Инфинитивпритворить
Будущее время
я притворюмы притворим
ты притворишьвы притворите
он, она, оно притворитони притворят
Прошедшее время
я, ты, он притворилмы, вы, они притворили
я, ты, она притворила
оно притворило
Действит. причастие прош. вр.притворивший
Страдат. причастие прош. вр.притворённый
Деепричастие прош. вр.притворив, *притворивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворипритворите
Побудительное накл.притворимте
Инфинитивпритвориться
Будущее время
я притворюсьмы притворимся
ты притворишьсявы притворитесь
он, она, оно притворитсяони притворятся
Прошедшее время
я, ты, он притворилсямы, вы, они притворились
я, ты, она притворилась
оно притворилось
Причастие прош. вр.притворившийся
Деепричастие прош. вр.притворившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворисьпритворитесь
Побудительное накл.притворимтесь
Инфинитивпритворять
Настоящее время
я притворяюмы притворяем
ты притворяешьвы притворяете
он, она, оно притворяетони притворяют
Прошедшее время
я, ты, он притворялмы, вы, они притворяли
я, ты, она притворяла
оно притворяло
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепритворяющийпритворявший
Страдат. причастиепритворяемый
Деепричастиепритворяя (не) притворяв, *притворявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворяйпритворяйте
Инфинитивпритворяться
Настоящее время
я притворяюсьмы притворяемся
ты притворяешьсявы притворяетесь
он, она, оно притворяетсяони притворяются
Прошедшее время
я, ты, он притворялсямы, вы, они притворялись
я, ты, она притворялась
оно притворялось
Наст. времяПрош. время
Причастиепритворяющийсяпритворявшийся
Деепричастиепритворяясь (не) притворявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.притворяйсяпритворяйтесь