sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
присмотреть
несовер. - присматривать; совер. - присмотреть
(за кем-л. / чем-л.)
look (after), keep an eye (on); supervise, superintend
(кого-л. / что-л.) разг.
(подыскивать)
look (for); find только совер.
Ejemplos de los textos
А от меня требуется присмотреть, чтобы она благополучно вернулась домой.My job is to see her home safe, that's all.Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in AtlantisHearts in AtlantisKing, Stephen© 1999 by Stephen KingСердца в АтлантидеКинг, Стивен© Stephen King, 1999© Перевод И.Гурова, 2000© ООО "Издательство АСТ", 2001
Но мне надо вернуться и присмотреть за ним, не то он разнесет эту свою дурацкую выдумку по всему графству.But I must go back and look after him, or he will spread his d - d nonsensical story over half the country.Скотт, Вальтер / АнтикварийScott, Walter / The AntiquaryThe AntiquaryScott, Walter© 2007 BiblioBazaarАнтикварийСкотт, Вальтер© Художественная литература, 1960
Оно и точно не годится: пойдут дети, то, се, – ну, где ж тут горничной присмотреть за барыней как следует, наблюдать за ее привычками: ей уж не до того, у ней уж не то на уме.Certainly it would not do; children come - and one thing and the other - and how is a lady's maid to look after her mistress as she ought, to fit in with her ways; she is no longer able to do it; her mind is in other things.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Ты не мог бы присмотреть за Эм пару часов?Can you keep an eye on her for a couple of hours?"Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Алеша, выходя из дому, обратился было к квартирной хозяйке с просьбой присмотреть за оставшимися, но та и договорить не дала:As Alyosha went out of the house he begged the landlady to look after those who were left behind, but she interrupted him before he had finished.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
– Вот поэтому и попросили Маргарет присмотреть за Лили в пустыне."That's why we suggested that Margaret go see her in the desert."Де Линт, Чарльз / Покинутые небесаDe Lint, Charles / Someplace To Be FlyingSomeplace To Be FlyingDe Lint, Charles© 1998 by Charles de LintПокинутые небесаДе Линт, Чарльз
Посиди здесь, покуда все в доме успокоится. Мне надо теперь присмотреть и услужить моим посетителям, а после иди и ложись спать.Sit here until the house is a little quiet-I must attend to my guests-and afterwards go to bed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Однажды, когда Альберт в очередной раз заглянул в магазин, дядя сказал ему: — Послушай, не мог бы ты присмотреть за магазином пару минут, пока я сбегаю на почту?One afternoon, Albert walks through the door and Uncle Tony says, "Hi, kid. Can you look after the store for a few minutes while I run out to the post office?"Ошо Бхагван Шри Раджниш / Джошу: Рычание льваOsho, Bhagvan Shree Rajneesh / Joshu - The Lion's RoarJoshu - The Lion's RoarOsho, Bhagvan Shree RajneeshДжошу: Рычание льваОшо Бхагван Шри Раджниш
Попыталась было присмотреть что-нибудь для Сета, но быстро остыла. Все равно не удалось бы переплюнуть его подарок - кольцо, которое висело у меня на шее и казалось в тот день особенно тяжелым.I'd half-heartedly looked for a present for Seth, but my motivation eventually faded, and anyway, there was no way to compete with the ring. I still wore it around my neck. It felt heavy today.Мид, Райчел / Сны суккубаMead, Richelle / Succubus DreamsSuccubus DreamsMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadСны суккубаМид, Райчел© И. Шаргородская, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Теперь вот попутешествовать захотела – собралась на месяц в Индию, а меня попросила пожить у нее, присмотреть за квартирой.But then she said she wanted to travel to India for a month and asked me to watch the place.Мураками, Харуки / Кафка на пляжеMurakami, Haruki / Kafka on the shoreKafka on the shoreMurakami, Haruki© 2005 by Haruki MurakamiКафка на пляжеМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2002© Перевод. С. Логачев, И. Логачев, 2005© ООО «Издательство «Эксмо», 2005
Я приехал сюда присмотреть за имуществом – его надо опечатать, его надо стеречь.I have come down to look after the property; it must be sealed up, it must be protected.Диккенс, Чарльз / Холодный домDickens, Charles / Bleak HouseBleak HouseDickens, Charles© 1894, by Macmillan & Co.Холодный домДиккенс, Чарльз© "Государственное издательство художественной литературы", 1960
Ты не мог бы связаться со своим приятелем в Маусхоле и попросить его присмотреть за ней?Can you call that friend of yours in Mousehole and have him deal with it?Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little CountryThe Little CountryDe Lint, Charles© 1991 by Charles de LintМаленькая странаДе Линт, Чарльз
— Еще бы не присмотреть!'Would I mind? I'd be delighted.Геммел, Дэвид / Вечный ястребGemmell, David / The Hawk EternalThe Hawk EternalGemmell, David© 1995 by David A. GemmellВечный ястребГеммел, Дэвид
– Мисс Витт, – произнес Грин, – не могли бы вы присмотреть за этой леди, пока не закончится вся эта история?“Ms. Vitt,” Green said. “Are you available to keep an eye on this woman until this is over?”Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Катрина жарит кур, надо присмотреть.“Catrina’s frying chicken and I have to watch her.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
присматривать за ребенком
babysit
присматривать за ребенком
baby-sit
няня, присматривающая за детьми в отсутствие родителей
childminder
присматривать за домашним животным во время отсутствия его хозяина
petsit
присматривать за домашним животным во время отсутствия его хозяина
pet-sit
присматривать за
see
присматривать вещь
shop
присматриваться к товарам
shop
присматривать за ребенком в отсутствие родителей
sit
няня, присматривающая за детьми в отсутствие родителей
sitter-in
присматриваться к ценам
shop around
я присмотрел(а)
got my eye
подыскивать, присматривать недорогой отель
look out for a cheap hotel
Forma de la palabra
присмотреть
глагол, переходный
Инфинитив | присмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я присмотрю | мы присмотрим |
ты присмотришь | вы присмотрите |
он, она, оно присмотрит | они присмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присмотрел | мы, вы, они присмотрели |
я, ты, она присмотрела | |
оно присмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | присмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | присмотренный |
Деепричастие прош. вр. | присмотрев, *присмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присмотри | присмотрите |
Побудительное накл. | присмотримте |
Инфинитив | присматривать |
Настоящее время | |
---|---|
я присматриваю | мы присматриваем |
ты присматриваешь | вы присматриваете |
он, она, оно присматривает | они присматривают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присматривал | мы, вы, они присматривали |
я, ты, она присматривала | |
оно присматривало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | присматривающий | присматривавший |
Страдат. причастие | присматриваемый | |
Деепричастие | присматривая | (не) присматривав, *присматривавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | присматривай | присматривайте |
Инфинитив | присматриваться |
Настоящее время | |
---|---|
я *присматриваюсь | мы *присматриваемся |
ты *присматриваешься | вы *присматриваетесь |
он, она, оно присматривается | они присматриваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он присматривался | мы, вы, они присматривались |
я, ты, она присматривалась | |
оно присматривалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | присматривающийся | присматривавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |