about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

приравнять

совер. от приравнивать

Ejemplos de los textos

Увидев дымок, Разящая Стрела сразу же догадался, что костер разложил белый, а это для меня премудрость, какую можно приравнять разве что к управлению кораблем, когда идешь темной ночью между песчаными отмелями.
Arrowhead, there, said the smoke came from a pale-face's fire, and that is a piece of philosophy which I hold to be equal to steering in a dark night by the edges of the sand."
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
- Собака! - зарычал разъяренный сокман. - На всем юге нет ни одного человека, кто бы мог приравнять себя ко мне!
"Dog!" cried the furious Socman, "there is no man in the south who can saw as much."
Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White Company
White Company
Conan Doyle, Arthur
© 2006 BiblioBazaar
Белый отряд
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Какие тождества получаются, если приравнять коэффициенты при zn в обеих частях этих формул?
What identities result when the coefficients of zu on both sides of these formulas are equated?
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О. / Конкретная математика. Основание информатикиGraham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren / Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Concrete Mathematics: A Foundation for Computer Science
Graham, Ronald L.,Knuth, Donald E.,Patashnik, Oren
© 1989 by Addison-Wesley Publishing Company
Конкретная математика. Основание информатики
Грэхем, Р.,Кнут, Д.,Паташник, О.
© 1994, 1989 by Addison-Wesley Publishing Company, Inc.
© перевод, В. В. Походзей, А.В. Ходулёв, 1998
Если приравнять стол к стезе добродетели, то не будет ошибкой сказать, что в течение всего времени, пока Престарелый читал газету, рука Уэммика отклонялась от стези добродетели, а мисс Скиффинс возвращала ее обратно.
Taking the table to represent the path of virtue, I am justified in stating that during the whole time of the Aged's reading, Wemmick's arm was straying from the path of virtue and being recalled to it by Miss Skiffins.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
В настоящее время ее без большой ошибки можно приравнять к нулю.
At present it would not be a great error to rate it at nil.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Они основаны на действующей с 1 мая 2004 года шкале окладов национальных сотрудников, согласно которой национальный персонал общего обслуживания приравнивается к должностям класса О-3, ступень 1, а национальные специалисты — к НС-А, ступень 1.
It is based on the national staff salary scale effective 1 May 2004 at G-3, step 1, for national General Service staff and NO-A, step 1, for National Officers.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Для того чтобы обеспечить большой диапазон показателя степени, каждая единица в 7-битовом показателе приравнивалась к 16.
To keep the exponent range large, a unit in the 7-bit exponent of the S/360 format represents a factor of 16.
Уоррен, Генри / Алгоритмические трюки для программистовWarren, Henry S. / Hacker's Delight
Hacker's Delight
Warren, Henry S.
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Алгоритмические трюки для программистов
Уоррен, Генри
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 2002
Если BF ≠ Вγ, приравняв правые части уравнений, находим точку пересечения этих прямых.
If BF≠BV, after making the right sides of the equations equal, find the point of intersection of these lines.
Коэффициент с приравнивается к 2.0/(1.0 + m) где m — период скользящей средней.
The coefficient c is set to 2.0/(1.0 + m) where m is the desired length or period.
Кац, Джеффри,МакКормик, Донна / Энциклопедия торговых стратегийKatz, Jeffrey,McCormick, Donna / The encyclopedia of trading strategies
The encyclopedia of trading strategies
Katz, Jeffrey,McCormick, Donna
© 2000 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
Энциклопедия торговых стратегий
Кац, Джеффри,МакКормик, Донна
© The McGraw-Hill Companies, Inc. 2000
© Альпина паблишер, перевод на русский язык, оформление, 2002
Он был целомудрен и стыдлив до дикости, считал себя страшным уродом, ненавидел свое лицо и свой характер, приравнивал себя к какому-то монстру, которого можно возить и показывать лишь на ярмарках.
He was savagely modest and chaste, he looked on himself as a perfect monster, detested his own face as well as his character, compared himself to some freak only fit to be exhibited at fairs.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Хоть любовь и равняет людей, но не беспокойтесь, я вас к себе не приравнивала, даже в самой затаенной мысли моей.
Though love equalizes, do not fear. I have not lowered you to my level, even in my most secret thoughts.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Не то чтоб уж я его приравнивал к актеру на театре: сохрани боже, тем более, что сам его уважаю.
Not that I would put him on a level with an actor at a theatre, God forbid, for I really have a respect for him.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Поэтому Остап закричал довольно твердым голосом: - Членам профсоюза - десять копеек, но так как представители милиции могут быть приравнены к студентам и детям, то с них по пять копеек.
So he shouted in a rather harsh voice: "Union members, ten kopeks; but since representatives of the militia can be classed as students and children, they pay five kopeks".
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene / The Twelve ChairsИльф, Илья,Петров, Евгений / Двенадцать Стульев
Двенадцать Стульев
Ильф, Илья,Петров, Евгений
© Издательство "Правда", 1987
The Twelve Chairs
Ilf, Ilya,Petrov, Eugene
© 1961 by Random House, Inc.
Правозащитники были приравнены к террористам и преследовались по вышеуказанным мотивам, что не должно быть допущено.
Human rights defenders were equated with terrorists and persecuted in the name of such ends, and this could not be permitted.
© OSCE 1995–2010
Этот одер, эту клячу он, как слепой, как олух, приравнял ему, Малек-Аделю!
this jade, this carrion he, like a blind idiot, had put on a level with him, Malek-Adel!
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar

Añadir a mi diccionario

приравнять
совер. от приравнивать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

действие, приравниваемое к извещению
constructive notice
завещание, приравниваемое к нотариально удостоверенному завещанию
will qualified as notarially attested and certified
денежная наличность и приравненные к ней инструменты
cash and cash equivalents
средства, приравниваемые к денежной наличности
cash equivalents
приравнивать к нулю
equate to zero
приравнивать к
equate to

Forma de la palabra

приравнять

глагол, переходный
Инфинитивприравнять
Будущее время
я приравняюмы приравняем
ты приравняешьвы приравняете
он, она, оно приравняетони приравняют
Прошедшее время
я, ты, он приравнялмы, вы, они приравняли
я, ты, она приравняла
оно приравняло
Действит. причастие прош. вр.приравнявший
Страдат. причастие прош. вр.приравненный
Деепричастие прош. вр.приравняв, *приравнявши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приравняйприравняйте
Побудительное накл.приравняемте
Инфинитивприравняться
Будущее время
я приравняюсьмы приравняемся
ты приравняешьсявы приравняетесь
он, она, оно приравняетсяони приравняются
Прошедшее время
я, ты, он приравнялсямы, вы, они приравнялись
я, ты, она приравнялась
оно приравнялось
Причастие прош. вр.приравнявшийся
Деепричастие прош. вр.приравнявшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приравняйсяприравняйтесь
Побудительное накл.приравняемтесь
Инфинитивприравнивать
Настоящее время
я приравниваюмы приравниваем
ты приравниваешьвы приравниваете
он, она, оно приравниваетони приравнивают
Прошедшее время
я, ты, он приравнивалмы, вы, они приравнивали
я, ты, она приравнивала
оно приравнивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприравнивающийприравнивавший
Страдат. причастиеприравниваемый
Деепричастиеприравнивая (не) приравнивав, *приравнивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приравнивайприравнивайте
Инфинитивприравниваться
Настоящее время
я приравниваюсьмы приравниваемся
ты приравниваешьсявы приравниваетесь
он, она, оно приравниваетсяони приравниваются
Прошедшее время
я, ты, он приравнивалсямы, вы, они приравнивались
я, ты, она приравнивалась
оно приравнивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприравнивающийсяприравнивавшийся
Деепричастиеприравниваясь (не) приравнивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приравнивайсяприравнивайтесь