about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

приобщить

совер. от приобщать

Ejemplos de los textos

Исследовать и приобщить к уголовному делу в качестве иного документа протокол опроса Сары Кэри, как содержащий сведения об обстоятельствах, имеющих существенное значение для уголовного дела.
To examine and add to the criminal case file as other document the record of interview of Sarah Carey as that containing information about the circumstances significantly relevant to the criminal case.
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
" "Психолог" Ипполит Кириллович выслушал всё это с тонкою улыбкой и кончил тем, что и это показание о том, куда Дмитрий Федорович попадет, порекомендовал "приобщить к делу".
'" The psychological Ippolit Kirillovitch heard this with a subtle smile, and ended by recommending that these remarks as to where Dmitri Fyodorovitch would go should be "included in the case."
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Вот если бы суд принадлежал обществу как церкви, тогда бы оно знало, кого воротить из отлучения и опять приобщить к себе.
If society, as a Church, had jurisdiction, then it would know when to bring back from exclusion and to reunite to itself.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Приобщить нас к ее таинствам.
Introduce us to its mysteries."
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
Пусть дни бегут: печаль, воспоминания, боль — все это так, и, прежде чем опять к ним приобщиться, так хочется побыть здесь, безвольным и молодым.
Let the days move over - sadness and memory and pain recurred outside, and here, once more, before he went on to meet them he wanted to drift and be young.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Итак, мистер Баундерби нахлобучил шляпу — иначе он никогда не надевал ее, как и подобает тому, кто сам вывел себя в люди и не имел времени приобщиться к искусству изящного ношения шляп, — и, засунув руки в карманы, не спеша вышел в сени.
So, Mr. Bounderby threw on his hat - he always threw it on, as expressing a man who had been far too busily employed in making himself, to acquire any fashion of wearing his hat - and with his hands in his pockets, sauntered out into the hall.
Диккенс, Чарльз / Тяжелые временаDickens, Charles / Hard Times
Hard Times
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1995
Тяжелые времена
Диккенс, Чарльз
© Государаственное издательство художественной литературы, 1960
О, есть и во аде пребывшие гордыми и свирепыми, несмотря уже на знание бесспорное и на созерцание правды неотразимой; есть страшные, приобщившиеся сатане и гордому духу его всецело.
Oh, there are some who remain proud and fierce even in hell, in spite of their certain knowledge and contemplation of the absolute truth; there are some fearful ones who have given themselves over to Satan and his proud spirit entirely.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Регулярно обменивайтесь идеями со своими коллегами и приобщайтесь к знаниям других разработчиков.
Regularly rotate with new drawing/design partners to gain broad exposure to another's knowledge.
Ларман, Крэг / Применение UML и шаблонов проектированияLarman, Craig / Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified Process
Applying UML and Patterns: An Introduction to Object-Oriented Analysis and Design and the Unified Process
Larman, Craig
© 2002 by Craig Larman
Применение UML и шаблонов проектирования
Ларман, Крэг
© Издательский дом "Вильямс", 2002
© Craig Larman, 2002
- Я приобщился к тому и другому, и теперь мне тяжело думать, что они могут сопутствовать друг другу.
“I have known something of both. It seems terrible to me now that they should ever be found together.
Уайльд, Оскар / Портрет Дориана ГреяWilde, Oscar / The Picture of Dorian Gray
The Picture of Dorian Gray
Wilde, Oscar
Портрет Дориана Грея
Уайльд, Оскар
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
К уголовному делу может быть приобщен образец вещественного доказательства, достаточный для сравнительного исследования;
To the criminal case file may be enclosed a sample of the demonstrative proof, sufficient for a comparative study;
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.
Ведь он более всех наших знает, ближе всех стоит к делу, интимнее всех приобщен к нему, и до сих пор, хоть косвенно, но беспрерывно участвовал в нем.
Why, he knew more than all the rest, was in closer touch with the work and taking more intimate part in it than anyone, and hitherto his services had been continual, though indirect.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Она приобщилась к искусству: гастрольные труппы привозили в Салинас пьесы, а иногда и оперы, чаровавшие волшебным ароматом заманчивого незнакомого мира.
She had partaken of the arts-road companies of plays and even operas, with their magic and promise of an aromatic world outside.
Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of Eden
East Of Eden
Steinbeck, John
© John Steinbeck, 1952
© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980
На восток от Эдема
Стейнбек, Джон
© Издательство "Правда", 1989
Вся жизнь готовила его к тому, чтобы приобщиться к символической скверне, которая выскакивает на свет при настольной лампе и исчезает с зарей.
A lifetime's existence had prepared him to deal in symbolic evils that sprang to light under the reading lamp and disappeared at dawn.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Меня окружали по большей части невежественные итальянцы из полка, которому жестоко досталось в Каталонии, да еще землекопы, давильщики винограда и дровосеки, неожиданно, против их воли приобщенные к славному племени солдат.
A great part were ignorant Italians, of a regiment that had suffered heavily in Catalonia. The rest were mere diggers of the soil, treaders of grapes or hewers of wood, who had been suddenly and violently preferred to the glorious state of soldiers.
Стивенсон, Роберт Луис / Сент ИвStevenson, Robert Louis / St. Ives
St. Ives
Stevenson, Robert Louis
© BiblioBazaar, LLC
Сент Ив
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1967
Документы, представленные в судебное заседание сторонами или истребованные судом, могут быть на основании определения или постановления суда исследованы и приобщены к материалам уголовного дела.
The documents, which have been submitted to the court session by the parties or which have been demanded by the court, may be studied and enclosed to the criminal case materials on the ground of a court ruling or resolution.
© 2002 - 2006 Arbitratus.ru.

Añadir a mi diccionario

приобщить
совер. от приобщать

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

сторона, предлагающая приобщить к делу показания лица
proponent of deposition
приобщить к делу
enter upon the record
приобщать к делу
adduce
приобщенное к делу доказательство
adduced evidence
приобщенный к цивилизации
civilized
приобщать к материалам дела
deposit
приобщенное к материалам дела доказательство
deposition
приобщать к культуре
enculturate
приобщать к материалам судопроизводства
enrol
приобщать к материалам судопроизводства
enroll
приобщать к делу
enter
приобщать к делу
enter upon the record
доказательство, приобщенное к делу
entered evidence
формальное признание факта в письме, приобщенном к материалам дела
formal admission by letter
доказательство, приобщенное к делу
introduced evidence

Forma de la palabra

приобщить

глагол, переходный
Инфинитивприобщить
Будущее время
я приобщумы приобщим
ты приобщишьвы приобщите
он, она, оно приобщитони приобщат
Прошедшее время
я, ты, он приобщилмы, вы, они приобщили
я, ты, она приобщила
оно приобщило
Действит. причастие прош. вр.приобщивший
Страдат. причастие прош. вр.приобщённый
Деепричастие прош. вр.приобщив, *приобщивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобщиприобщите
Побудительное накл.приобщимте
Инфинитивприобщиться
Будущее время
я приобщусьмы приобщимся
ты приобщишьсявы приобщитесь
он, она, оно приобщитсяони приобщатся
Прошедшее время
я, ты, он приобщилсямы, вы, они приобщились
я, ты, она приобщилась
оно приобщилось
Причастие прош. вр.приобщившийся
Деепричастие прош. вр.приобщившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобщисьприобщитесь
Побудительное накл.приобщимтесь
Инфинитивприобщать
Настоящее время
я приобщаюмы приобщаем
ты приобщаешьвы приобщаете
он, она, оно приобщаетони приобщают
Прошедшее время
я, ты, он приобщалмы, вы, они приобщали
я, ты, она приобщала
оно приобщало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеприобщающийприобщавший
Страдат. причастиеприобщаемый
Деепричастиеприобщая (не) приобщав, *приобщавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобщайприобщайте
Инфинитивприобщаться
Настоящее время
я приобщаюсьмы приобщаемся
ты приобщаешьсявы приобщаетесь
он, она, оно приобщаетсяони приобщаются
Прошедшее время
я, ты, он приобщалсямы, вы, они приобщались
я, ты, она приобщалась
оно приобщалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеприобщающийсяприобщавшийся
Деепричастиеприобщаясь (не) приобщавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.приобщайсяприобщайтесь