sin ejemplosSe encuentra en 7 diccionarios
Ejemplos de los textos
Не нравится мне, что мальчики плавают там в такой сильный прилив.I don’t like boys out there on this tide.Хемингуэй, Эрнест / Острова в океанеHemingway, Ernest / Islands In The StreamIslands In The StreamHemingway, Ernest© 1970 by Charles Scribner's Sons© 1970 by Маrу HemingwayОстрова в океанеХемингуэй, Эрнест© Издательство "Маяк", 1977
Западное побережье стало ближе, но, несмотря на ветер и наступающий прилив, он двигался в сторону мыса.The west shore seemed nearer now, but despite the wind and incoming tide, he was moving toward the end of the point.Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping NewsThe Shipping NewsProulx, Annie© 1993 by Annie ProulxКорабельные новостиПрул, Энни© 1993 by Annie Proulx© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
Недавний прилив сил куда-то испарился, и Линден, почувствовав смертельную усталость, скукожилась и притулилась к его плечу.Weakened by relief and pain, she sagged at his side.Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One TreeThe One TreeDonaldson, Stephen R.© 1982 by Stephen R. DonaldsonПервое деревоДональдсон, Стивен Р.
Он порывисто встал, ощущая прилив энергии.At once he got up, energetically stirred.Драйзер, Теодор / Американская трагедияDreiser, Theodore / An American TragedyAn American TragedyDreiser, Theodore© Horace Liveright, Inc., 1925© Helen Dreiser, 1953© Theodore Dreiser, 1926Американская трагедияДрайзер, Теодор© Вершинина З., перевод на русский язык, 2010© Галь Н., перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Кстати, капитан именно из-за своей нервозности ухитрился сесть на мель возле острова Мордет, но прилив и собственные усилия помогли нам сняться.(The captain, by-the-by, did at last, out of sheer nervousness, get aground at the end of Mordet's Island, but we got off in an hour or so with a swell and a little hard work in the boat.)Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-BungayTono-BungayWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsТоно БенгеУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Когда я взглянул на небо, я ощутил прилив оптимизма.As I looked at the sky, I felt a surge of optimism.Кастанеда, Карлос / Второе кольцо силыCastaneda, Carlos / The second ring of powerThe second ring of powerCastaneda, Carlos© 1977 by Carlos CastanedaВторое кольцо силыКастанеда, Карлос© 1977 by Carlos Castaneda© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
Несомненно то, что именно после трех часов прилив посетителей светских весьма усилился, и именно вследствие соблазнительного известия.After three o'clock the rush of worldly visitors was greatly increased and this was no doubt owing to the shocking news.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Я все еще пребывал в трансе и к тому же испытывал невероятный прилив энергии.I was still in the zone, and on top of that I was experiencing a glorious endorphin rush.Кинг, Стивен / Мешок с костямиKing, Stephen / Bag of BonesBag of BonesKing, Stephen© 1998 by Stephen KingМешок с костямиКинг, Стивен© 1998 Стивен Кинг© 1999, АСТ© перевод В. Вебера
Новый, нестерпимый прилив стыда, почти отчаяния, приковал его на месте, при самом входе в ворота."I believe in every foolish presentiment that comes into my head."Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Переходя же с проблемы на проблему, он всякий раз испытывал прилив энергии.If he could go from problem to problem there was a certain rebirth of vitality with each change.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Последний магнатFitzgerald, Francis Scott Key / The love of the last tycoonThe love of the last tycoonFitzgerald, Francis Scott Key© 1941 by Charles Scribner's Sons; copyright renewed© 1993 by Eleanor Lanahan, Matthew J. Bruccoli and Samuel J. Lanahan as TrusteesПоследний магнатФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Губы Джафримеля на моих губах, прилив желания, когда не надо ничего объяснять...Japhrimel's mouth on mine, his skin against mine, the semaphore of desire that needed no translation...Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Не смела признаться даже себе, что прилив сумасшедшего желания вот-вот накроет меня с головой.Wouldn't say aloud the overwhelming surge of white-hot desire that was trying to drown me.Каст, Филис,Каст, Кристин / МеченаяCast, P.C.,Cast, Kristin / MarkedMarkedCast, P.C.,Cast, Kristin© 2007 by P. С. Cast and Kristin CastМеченаяКаст, Филис,Каст, Кристин© St. Martin's Griffin Press, LLC, New York, 2007© ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", издание, перевод, 2009
Пациент ощущает прилив сил.The patient stated he was feeling much stronger.Дуглас, Уильям / Целительные свойства перекиси водородаDouglass, William Campbell / Hydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleHydrogen Peroxide H2O2 Medical MiracleDouglass, William Campbell© 1990, 1992, 1995, 1996, 2003 by William Campbell Douglass, MDЦелительные свойства перекиси водородаДуглас, Уильям© ООО «Питер Пресс», 2007
Подушка тоже мне поклонилась; но я вдруг преглупо вскипел и вскочил с места: прилив выделанной гордости, совершенно бессмысленной; всё от самолюбия.The "cushion" bowed to me too; but I suddenly leapt up with a clumsy scrape of my chair: it was a rush of simulated pride, utterly senseless, all due to vanity.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
В этом месте прилив покрывал песок без малого на две мили, и разноцветные кучи ила, прогретые солнцем, издавали неприятный тяжелый запах гниющих водорослей.The tide ran out nearly two miles on that coast, and the many-coloured mud-banks, touched by the sun, sent up a lamentable smell of dead weed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
прилив с двумя максимумами или отлив с двумя минимумами
agger
технологический прилив
alignment boss
апогейный прилив
apogean tide
в прилив
at full sea
прилив крови
blush
прилив энергии
burst of energy
прилив капитала
capital forthcoming
прилив денег
coming of money
смешанный прилив
composite tide
прилив крови
congestion
прилив цилиндра
cylinder jaw
прилив крови
engorgement
прилив крови к лицу
flare
внезапный прилив
flush
прилив крови
flush
Forma de la palabra
прилить
глагол, переходный
Инфинитив | прилить |
Будущее время | |
---|---|
я прилью | мы прильём |
ты прильёшь | вы прильёте |
он, она, оно прильёт | они прильют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилил | мы, вы, они прилили |
я, ты, она прилила | |
оно прилило |
Действит. причастие прош. вр. | приливший |
Страдат. причастие прош. вр. | прилитый |
Деепричастие прош. вр. | прилив, *приливши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилей | прилейте |
Побудительное накл. | прильёмте |
Инфинитив | прилиться |
Будущее время | |
---|---|
я прильюсь | мы прильёмся |
ты прильёшься | вы прильётесь |
он, она, оно прильётся | они прильются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прилился | мы, вы, они прилились |
я, ты, она прилилась | |
оно прилилось |
Причастие прош. вр. | прилившийся |
Деепричастие прош. вр. | прилившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прилейся | прилейтесь |
Побудительное накл. | прильёмтесь |
Инфинитив | приливать |
Настоящее время | |
---|---|
я приливаю | мы приливаем |
ты приливаешь | вы приливаете |
он, она, оно приливает | они приливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приливал | мы, вы, они приливали |
я, ты, она приливала | |
оно приливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приливающий | приливавший |
Страдат. причастие | приливаемый | |
Деепричастие | приливая | (не) приливав, *приливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приливай | приливайте |
Инфинитив | приливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я приливаюсь | мы приливаемся |
ты приливаешься | вы приливаетесь |
он, она, оно приливается | они приливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приливался | мы, вы, они приливались |
я, ты, она приливалась | |
оно приливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приливающийся | приливавшийся |
Деепричастие | приливаясь | (не) приливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приливайся | приливайтесь |
прилив
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | прилив | приливы |
Родительный | прилива | приливов |
Дательный | приливу | приливам |
Винительный | прилив | приливы |
Творительный | приливом | приливами |
Предложный | приливе | приливах |