sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
привить
совер. от прививать
Ejemplos de los textos
Оцените эти блистательные строки (которые, спешу предупредить, вполне способны привить вам вкус к чтению книг вроде [258] или [438]): «Та часть моей теории, которая придает ей наибольшее очарование ... включает в себя следующие идеи ...Witness these highlights (which should encourage one to savor Kant 1755-1969 or Munitz 1957): "That part of my theory which gives it its greatest charm...consists of the following ideas...Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of NatureThe Fractal Geometry of NatureMandelbrot, Benoit© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. MandelbrotФрактальная геометрия природыМандельброт, Бенуа© Б. Мандельброт, 2002© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Всю мягкость, всю учтивость, которые постоянно старалась привить ей Эллин, — все как ветром сдуло, сдуло, словно листья с веток при первом холодном дыхании осени.All the courtesy, all the gentleness Ellen had striven to instill in her had fallen away from her as quickly as leaves fall from trees in the first chill wind of autumn.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Безусловно, в действительности дело было не в бытовой технике, а в желании Стива привить интерес к дизайну детям и, возможно, Лорин.Of course, this wasn't really about washing machines; it was about passing along the concern for design to his children and perhaps to Laurene.Янг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л. / iКона: Стив ДжобсYoung, Jeffrey C.,Simon, William L. / iCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessiCon. Steve Jobs. The Greatest Second Act in the History of BusinessYoung, Jeffrey C.,Simon, William L.© 2005 by Jeffrey S. Young and William L. SimoniКона: Стив ДжобсЯнг, Джеффри С.,Саймон, Вильям Л.
Практикующие менеджеры по регулированию денежных операций, которые имеют количественный опыт, вынуждены прививать практический опыт к теории.Practicing money managers who have a quantitative background are forced to graft practical experience onto theory.Петерс, Эдгар Э. / Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеPeters, Edgar E. / Fractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsFractal market analysis : applying chaos theory to investment and economicsPeters, Edgar E.© 1994 by John Wiley & Sons, Inc.Фрактальный анализ финансовых рынков: применение теории Хаоса в инвестициях и экономикеПетерс, Эдгар Э.© Originally published by John Wiley&Sons, Inc., 2003© ООО "Интернет-трейдинг", 2004 г. (перевод)
Общее доверие прививалось очень туго.The general belief was very slow.Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and SonDombey and SonDickens, Charles© 2009 by Classic Books InternationalТорговый дом "Домби и сын"Диккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Я приучил себя сообщать ей, как бы случайно, кое-какие полезные сведения и прививать здравые суждения, и… она шарахалась от них, как от хлопушек.I accustomed myself to giving her, as it were quite casually, little scraps of useful information, or sound opinion — and she started from them when I let them off, as if they had been crackers.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Согласно второму варианту указанного способа, в качестве основного компонента оболочки используют полимер, привитый описанными выше активными или гидрофильными мономерами.When the second variant of the method is carried out, a polymer grafted with the above described active or hydrophilic monomers is used as the main coat component.http://www.patentlens.net/ 31.10.2011http://www.patentlens.net/ 31.10.2011
Ехал я, это самое, помню, в Голышино, ехал оспу прививать.I was driving, I remember, to Golyshino; I was going there to vaccinate.Chekhov, A. / The horse-stealersЧехов, А.П. / ВорыВорыЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The horse-stealersChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Подопытным мышам была привита опухоль подкожным введением 1 млн опухолевых клеток гепатомы H22.The mice were injected subcutaneously with one million hepatoma H22 cells.http://www.patentlens.net/ 10/31/2011http://www.patentlens.net/ 10/31/2011
— В Серебристой Луне тебе не нужны ни сапоги, ни оружие, ни привитая дворфами практичность, ни этот давно забытый акцент.“You need not your boots or your weapons here in Silverymoon, or your dwarf-bred pragmatism and that long-lost accent.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Умение не замечать — одно из обязательных качеств всякой хорошо воспитанной девушки, его прививают так тщательно и исподволь, что в конце концов она способна игнорировать даже собственные мысли и наблюдения.The art of ignoring is one of the accomplishments of every well-bred girl, so carefully instilled that at last she can even ignore her own thoughts and her own knowledge.Уэллс, Герберт / Анна-ВероникаWells, Herbert George / Ann VeronicaAnn VeronicaWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. WellsАнна-ВероникаУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
- Думаю, эгоизм довольно легко прививается мне, Анна."I think selfishness has always come pretty easily to me, Anna."Корнуэлл, Патриция / Всё, что остаётсяCornwell, Patricia / All That RemainsAll That RemainsCornwell, Patricia© 1992 by Patricia D. CornwellВсё, что остаётсяКорнуэлл, Патриция© 1992, Патриция Корнуэлл© 1994, ОЛМА-ПРЕСС© перевод Ручкина Л., Юшицина Л.
Генеральный менеджер и я, мы "лепим" человека под нашу культуру, прививая ему чувство ответственности за то, что он делает в компании.The general manager and I then mold the person to fit our culture, making them understand that they bear responsibility for what they do here in the company.© The Well, 2009http://www.thewell.ru/ 11/28/2007
В качестве альтернативы оболочка может содержать термопластичный полимер, устойчивый к среде, имеющей рН > 11, привитый активными или ненасыщенными мономерами в количестве 3-25 мacc.% от общей массы оболочки.As an alternative, the coat may comprise thermoplastic polymer resistant to environment having pH>11 grafted with active or unsaturated monomers constituting 3 to 25% of total weight of the coat.http://www.patentlens.net/ 31.10.2011http://www.patentlens.net/ 31.10.2011
Появилось два-три случая и среди привитых, но среди прочих было по десять, по двадцать, потом по тридцать жертв ежедневно.There did appear a case or two among those who had the phage, but among the others there were ten, then twenty, then thirty daily victims.Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / ArrowsmithArrowsmithLewis, Sinclair© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.© 1925 by Harcourt, Inc.© renewed 1953 by Michael LewisЭрроусмитЛьюис, Синклер© "Государственное издательство художественной литературы", 1956
Traducciones de usuarios
Verbo
- 1.
to instill
Traducción agregada por Dmitry Vasilevsky
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
мед. - to inoculate (with), vaccinate (against )
воспитывать - inculcate (in), impart (to), cultivate (in)
Traducción agregada por N N
Expresiones
двойной привитой сополимер
bigraft copolymer
прививать глазком
bud
прививать в расщеп
cleft-graft
привитая сополимеризация
co-graft polymerization
прививать европейскую культуру
continentalize
прививать любовь
domesticate
привитой сополимер
graft copolymer
привитая сополимеризация
graft copolymerization
привитая сополимеризация
grafting
привитый полимер
graft-polymer
прививаемый побег
imp
прививать растения
imp
прививать сближением
inarch
прививать сближением ветвей
inarch
прививать простые манеры
rusticate
Forma de la palabra
привить
глагол, переходный
Инфинитив | привить |
Будущее время | |
---|---|
я привью | мы привьём |
ты привьёшь | вы привьёте |
он, она, оно привьёт | они привьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привил | мы, вы, они привили |
я, ты, она привила | |
оно привило |
Действит. причастие прош. вр. | прививший |
Страдат. причастие прош. вр. | привитый |
Деепричастие прош. вр. | привив, *прививши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | привей | привейте |
Побудительное накл. | привьёмте |
Инфинитив | привиться |
Будущее время | |
---|---|
я привьюсь | мы привьёмся |
ты привьёшься | вы привьётесь |
он, она, оно привьётся | они привьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он привился | мы, вы, они привились |
я, ты, она привилась | |
оно привилось |
Причастие прош. вр. | привившийся |
Деепричастие прош. вр. | привившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | привейся | привейтесь |
Побудительное накл. | привьёмтесь |
Инфинитив | прививать |
Настоящее время | |
---|---|
я прививаю | мы прививаем |
ты прививаешь | вы прививаете |
он, она, оно прививает | они прививают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прививал | мы, вы, они прививали |
я, ты, она прививала | |
оно прививало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | прививающий | прививавший |
Страдат. причастие | прививаемый | |
Деепричастие | прививая | (не) прививав, *прививавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прививай | прививайте |
Инфинитив | прививаться |
Настоящее время | |
---|---|
я прививаюсь | мы прививаемся |
ты прививаешься | вы прививаетесь |
он, она, оно прививается | они прививаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он прививался | мы, вы, они прививались |
я, ты, она прививалась | |
оно прививалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | прививающийся | прививавшийся |
Деепричастие | прививаясь | (не) прививавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | прививайся | прививайтесь |