sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
превосходно
нареч.
capitally, first-class, first-rate, ideally, luxuriously, nobly, primely, tiptop, toppingly, sumptuously
Ejemplos de los textos
— Замечательные ребята — эти Додсон и Фогг. Превосходно рассчитано на эффект, уважаемый сэр, превосходно!'Capital fellows those Dodson and Fogg; excellent ideas of effect, my dear Sir, excellent.'Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Он читает превосходно, если принять во внимание, что ему всего еще только девять лет.He do read beautiful, seeing he's only nine.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А ведь если судить по рецензиям, многие из этих книг превосходно написаны, авторами вложено в них немало мыслей, а некоторые — плод неустанного труда целой жизни.And if I may judge from the reviews, many of these books are well and carefully written; much thought has gone to their composition; to some even has been given the anxious labour of a lifetime.Моэм, Сомерсет / Луна и грошMaugham, Somerset / The Moon and SixpenceThe Moon and SixpenceMaugham, Somerset© 2007 BiblioBazaarЛуна и грошМоэм, Сомерсет© Издательство «Правда», 1982
- Топором и копьем они владеют превосходно, лучших я не знаю, - ответил лучник."For axemen and for spearmen I have not seen their match," the archer answered.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Истерика -- это добрый знак, Алексей Федорович, это превосходно, что с ней истерика.Hysterics is a good sign, Alexey Fyodorovitch; it's an excellent thing that she is hysterical.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Кунигунда, правда, была очень некрасива, но зато превосходно пекла пироги; Пакета вышивала; старуха заботилась о белье.Cunegonde was, indeed, very ugly, but she became an excellent pastry cook; Paquette worked at embroidery; the old woman looked after the linen.Вольтер / КандидVoltaire / CandideCandideVoltaire© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.КандидВольтер© Издательство "Художественная литература", 1965
— А мне кажется, будто ты превосходно владеешь нижнеледниковым чавахарским."And you seem to have an unnatural command of Back-Ice Chawaharsee."Де Ченси, Джон / Замок ОпасныйDeChancie, John / Castle PerilousCastle PerilousDeChancie, John© 1988 by John DeChancieЗамок ОпасныйДе Ченси, Джон
Блок был выполнен превосходно, вот только дрожащие ноги Обальда не выдержали сильного удара.A perfect parry, except that Obould’s twitching legs gave out under the weight of the blow.Сальваторе, Роберт / Король орковSalvatore, Robert / The Orc KingThe Orc KingSalvatore, Robert© 2008 Wizards of the Coast, Inc.Король орковСальваторе, Роберт© 2008 Wizards of the Coast, Inc.© И. Савельева, перевод, 2008© ООО "Фантастика", 2008
Напротив, ваше состояние превосходно.ON THE CONTRARY, YOUR CONDITION IS PERFECT.Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the KeepGuardians of the KeepBerg, Carol© Carol Berg, 2004Стражи ЦитаделиБерг, Кэрол© Carol Berg, 2004© Перевод. Н. Каляева, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Превосходно, превосходно, – повторял доктор.'Capital, capital,' reiterated his uncle Pascal.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Все эти воины были превосходно вымыты, выбриты, продушены насквозь каким-то истинно дворянским и гвардейским запахом, смесью отличнейшего сигарного дыма и удивительнейшего пачули.All these officers were superlatively washed and shaved, and thoroughly saturated with that genuine aroma of nobility and the Guards, compounded of the best cigar smoke, and the most marvelous patchouli.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Мистер Лэмл так превосходно распорядился моим небольшим капиталом; но, конечно, он еще до того создал себе репутацию как человек с состоянием, который выше всякого соблазна и вне подозрений.Mr Lammle, who has managed my own little fortune so admirably, but who, to be sure, began to make his reputation with the advantage of being a man of property, above temptation, and beyond suspicion.'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Если все дело ограничится тем, что нам придется пить эль, будет превосходно.If nothing worse than Ale happens to us, we are well off.'Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
– Благодарю вас, все обстоит превосходно, – сказал Уэммик, – а Престарелый так прямо цветет."Both flourishing thankye," said Wemmick, "and particularly the Aged. He's in wonderful feather.Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great ExpectationsGreat ExpectationsDickens, Charles© 2010 Ignatius Press, San FranciscoБольшие надеждыДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1960
Взаимодействуя с необычайной точностью, оба клинки превосходно дополняли друг друга.Interweaving with uncanny precision, each blade seemed to anticipate the other’s moves and whirred about in perfect complement.Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / HomelandHomelandSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.ОтступникСальваторе, Роберт© ИЦ "Максима", 2007© 1990 Wizards of the Coast, Inc.© А. Кострова, перевод, 2002
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Perfect, super, excellent
Traducción agregada por Jane LeshOro ru-en - 2.
exelent
Traducción agregada por Plo Koon - 3.
great
Traducción agregada por BIGBOSSMONSTER 228 - 4.
excellent
Traducción agregada por Irena OBronce ru-en - 5.
excellent, perfectly, primely
Traducción agregada por Pavel Kunik - 6.
admirably
Traducción agregada por Екатерина Вагнер - 7.
lovely jubbly
Traducción agregada por Anna Gaivan
Expresiones
прилагательное в превосходной степени
adjective in the superlative
превосходного качества
beaten
превосходная вещь
ripper
превосходный человек
ripper
превосходная степень
superlative
прилагательное или наречие в превосходной степени
superlative
превосходная вещь
topper
превосходный человек
topper
превосходная степень
superlative degree
в превосходном состоянии
tip-top condition
прилагательное в превосходной степени
superlative
великолепный, превосходный (о ценах)
unbeatable
Forma de la palabra
превосходный
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | превосходный | превосходен |
Жен. род | превосходная | превосходна |
Ср. род | превосходное | превосходно |
Мн. ч. | превосходные | превосходны |
Сравнит. ст. | превосходнее, превосходней |
Превосх. ст. | превосходнейший, превосходнейшая, превосходнейшее, превосходнейшие |