sin ejemplosSe encuentra en 4 diccionarios
Ejemplos de los textos
– Но ведь кто‑то же ее захлопнул, правда? – добивался Скапти, понижая голос до шепота.No one spoke. "Someone shut it, didn't they?" asked Skapti, his voice a whisper.Бойер, Элизабет / Ученик ведьмыBoyer, Elizabeth / Elves And The OtterskinElves And The OtterskinBoyer, ElizabethУченик ведьмыБойер, Элизабет
— Хорошо, что у меня есть голос, правда?'’m glad I've got a voice.Пратчетт,Терри / Ноги из глиныPratchett, Terry / Feet of ClayFeet of ClayPratchett, Terry© 1996 by Terry and Lyn PratchettНоги из глиныПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2006© Перевод М. Губайдуллин, А. Жикаренцев, 2006© 1996 by Terry and Lyn Pratchett
– Но это правда."Well, that's what they are.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Вот и сейчас пришлось выслушать все, что он сказал обо мне. Хотя его слова не доставили мне ни малейшего удовольствия, это была голая правда.On this occasion, what he was saying about me didn't please me at all because it was the naked truth.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
-"Истинная правда!" - почтительнейше и глубоко поклонился Лебедев.Lebedeff bowed low."It is the truth," he replied, with extreme respect.Dostoevsky, Fyodor / IdiotДостоевский, Фёдор / ИдиотИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971IdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Секретарь опять улыбнулся, даже рассмеялся на этот раз, и сказал, лукаво почесывая нос уголком портфеля: – Превосходная была идея, не правда ли?The secretary smiled again; laughed, indeed, this time; and said, rubbing his nose slily with one end of the portfolio: 'It was a capital thought, wasn't it?'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Знакомо, не правда ли?Sound all too familiar?Блюттман, Кен / Access трюкиBluttman, Ken / Access HacksAccess HacksBluttman, Ken© 2005 O'Reilly Media. Inc.Access трюкиБлюттман, Кен©2005 O'Reilly Media, Inc.© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2006© Издание на русском языке, оформление ЗАО Издательский дом «Питер», 2006
Вы сами мне всегда говорили: правда,Татьяна, правда прежде всего - и свобода.You always told me yourself: truth, Tatyana, truth before everything--and independence.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Ты, верно, считаешь, что не следует открыто говорить об этом, но что делать, раз это правда, и каждая женщина только о том и мечтает, и ты сама это знаешь.I know you think I’m horrid to say it right out, but it’s true and only what every woman wants and you know it.”Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 1Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc.© renewed 1964 by Stephens Mitchell© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Georgia as Executors of Margaret Mitchell MarshУнесенные ветром. Том 1Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. А. Озерская, 1982
Посмотрите у мирских и во всем превозносящемся над народом божиим мире, не исказился ли в нем лик божий и правда его?Look at the worldly and all who set themselves up above the people of God; has not God's image and His truth been distorted in them?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Ну конечно, это старая добрая программа «Hello, world!», правда, с некоторыми дополнениями.It's the good old "Hello, world!" application, with a few additions.Круглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж. / Программирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионаловKruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George / Programming Visual C++Programming Visual C++Kruglinski, David J.,Wingo, Scot,Shepherd, George© 1998 by David J. KruglinskiПрограммирование на Microsoft Visual C++ 6.0 для профессионаловКруглински, Д.,Уингоу, С.,Шеферд, Дж.© Оригинальное издание на английском языке, Д. Круглински, 1998© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2000
Были, правда, попытки спросить шампанского, но старшие из гостей остановили младших.Some of the younger intruders would have asked for champagne, but they were checked by the older ones.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Однако сейчас, когда он увидел Кэт, полную надежды, любви, правда оглушила его.But confronted by Kat, by her hope, by her love, the truth struck him hard.Роллинс, Джеймс / Печать ИудыRollins, James / Judas StrainJudas StrainRollins, James© 2007 by Jim CzajkowskiПечать ИудыРоллинс, Джеймс© 2007 by Jim Czajkowski© С. Саксин, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Матушку, правда, тоже от них тошнило.They made Mother sick too, for that matter.Толстая, Татьяна / КысьTolstaya, Tatyana / The SlynxThe SlynxTolstaya, Tatyana© 2003 by Tatyana Tolstaya© 2003 by Jamey GambrellКысьТолстая, Татьяна
— Может, правда, может, и нет, но им под силу что-то сверхъестественное и могучее."Maybe it is and maybe it isn't," the man said, "but they can do some very weird and powerful shit.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Añadir a mi diccionario
Sust. femeninotruthEjemplos
всеми правдами и неправдами — by fair means or foul; by hook or by crook
смотреть правде в глаза — to face the truth
резать правду в глаза — to speak the truth boldly, to speak straight from the shoulder
правда глаза колит — the truth hurts, the truth tastes bitter
служить верой и правдой — to serve faithfully / loyally
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
true
Traducción agregada por Юлия Грибова
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
Yea!
Traducción agregada por Славик Сокур - 2.
Sure
Traducción agregada por Alex Lollol - 3.
deeply flawed perspective
Traducción agregada por Shomin Tosh - 4.
true
Traducción agregada por Женя Каширов - 5.
Truth
Traducción agregada por Ксения Виноградова
Expresiones
голая правда
cold turkey
сущая правда
dinkum oil
не правда ли?
eh
правда жизни
facts of life
истинная правда
God's truth
сущая правда
gospel
сущая правда
gospel truth
неполная правда
half-truth
горькая правда
harsh truth
горькая правда
home truth
чистая правда
naked truth
правда?
right
Ваша правда!
Right you are!
вопрос "правда-ложь"
true-false question
не правда ли?
what
Forma de la palabra
правда
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | правда | правды |
Родительный | правды | правд |
Дательный | правде | правдам |
Винительный | правду | правды |
Творительный | правдой, правдою | правдами |
Предложный | правде | правдах |