sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
посмотреть
несовер. - смотреть; совер. - посмотреть
без доп.
(на кого-л. / что-л.)
look; look (at); gaze (at), stare (at) (пристально)
(что-л.)
(о книге, журнале и т. п. || of a book, of a magasine)
look through
(что-л.)
see (о кинофильме, пьесе и т. п. || of a film, of a play); watch (о скачках, телевизионной передаче || of racing, of TV-programmes)
(кого-л. / что-л.)
(производить осмотр)
examine, inspect (о больном || of a patient); parade (о войсках || of troops)
(за кем-л. / чем-л.); разг.
(присматривать)
look (after)
AmericanEnglish (Ru-En)
посмотреть
сов
see
(выражает предостережение) see about
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Посмотри, что делается кругом, Ты посмотри...Look and see what is happening all around...Булгаков, Михаил / Белая гвардияBulgakov, Michail / The White GuardThe White GuardBulgakov, Michail© 1971 by McGraw-Hill Book CompanyБелая гвардияБулгаков, Михаил© Мурманское книжное издательство, 1990
- Любочка! Катенька! - кричу я, подавая туда несколько веток черемухи, - посмотри, как хорошо!"Lubotshka! Katenka!" I shouted as I handed them some of the thyme, "Just look how delicious this is!"Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / ОтрочествоОтрочествоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960BoyhoodTolstoy, Leo© Arc Manor 2008
Tаня, Таня, посмотри, какие кринолины!Tanya, Tanya, look, what crinolines!Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Поди сперва посмотри, что тот, чужой-то барин, спит все или проснулся.First go and look whether the strange gentleman's still asleep, or whether he has waked up.'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Ты только посмотри, что он принес!And you should see what he's got!"Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
– Ну-ка, посмотри это.“Here, check this stuff out.Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaDevil Wears PradaWeisberger, Lauren© 2003 by Lauren WeisbergerДьявол носит "Prada"Вайсбергер, Лорен© Lauren Weisberger, 2002© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Ты только посмотри, что получается.Yes, look what happens.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
– Ты только посмотри, какого цвета у него глаз!'Look at the colour of that eye!'Пратчетт,Терри / МаскарадPratchett, Terry / MaskeradeMaskeradePratchett, Terry© 1995 by Terry and Lyn PratchettМаскарадПратчетт,Терри© Перевод С. Увбарх, А. Жикаренцев 2006© Издание на русском языке, оформление ООО "Издательство "Эксмо", 2008© 1995 by Terry and Lyn Pratchett
- Остаток пути придется проделать пешком, - сказал Морн, - посмотри туда.The rest of the journey must be done on foot, said Morn. See there.Брэкетт, Ли / Грабители СкэйтаBrackett, Leigh / Reavers of SkaithReavers of SkaithBrackett, Leigh© 1976 by Leigh BrackettГрабители СкэйтаБрэкетт, Ли
Понимаю... но посмотри вниз, Ральф!””I understand ... but look on, Look on the floor, RalphКинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / InsomniaInsomniaKing, Stephen© Stephen King, 1994БессонницаКинг, Стивен© Stephen King, 1994© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2003
— Только посмотри! — воскликнул Рекс, и комната наполнилась исходящим от него восхищением.“Look at this!” he cried, his mind flooding the room with delight.Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching DarknessTouching DarknessWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldПрикосновение ТьмыВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Е. Секисова, 2006© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Сначала: "Посмотри, как думали до тебя, посмотри, что из этого получилось, это плохо, потому, что то-то и то-то, а получилось так-то и так-то".First: Look at what people thought before you came along, and look what happened as a result of it, that's bad because it resulted in a and b and what we need is c and d.Стругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис / Гадкие лебедиStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris / The Ugly SwansThe Ugly SwansStrugatsky, Arkady,Strugatsky, Boris© 1979 by Macmillan Publishing Co., Inc.Гадкие лебедиСтругацкий, Аркадий,Стругацкий, Борис
- Возьми дюжину людей и посмотри, куда ведет вот этот и где еще в нем двери.Take a dozen men and uncover where this one leads and where else it may empty.Фэйст, Раймонд / Долина ТьмыFeist, Raymond / SilverthornSilverthornFeist, Raymond© 1985 by Raymond Elias FeistДолина ТьмыФэйст, Раймонд
Ой, посмотри, здесь кенгуру, бедняжка...I say. Here's a poor kangaroo.Льюис, Клайв С. / Лев, колдунья и платяной шкафLewis, Clive S. / The Lion, the Witch and the WardrobeThe Lion, the Witch and the WardrobeLewis, Clive S.© 1950 by C.S. Lewis Pte. Ltd.© renewed 1978 by C.S. Lewis Pte. Ltd.Лев, колдунья и платяной шкафЛьюис, Клайв С.© Перевод Г. Островская, 2010© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
Не самый лучший исход, с какой стороны ни посмотри, но она по‑прежнему жива, а это просто отлично.Not great, not the best solution by any means, but she was still alive, and that much was grand.Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark TowerThe Dark tower 7: The Dark TowerKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 7: Темная башняКинг, Стивен© Stephen King, 2004© Перевод. В.А.Вебер, 2005© ООО "Издательство АСТ", 2005
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
have look
Traducción agregada por 🅳🅸🅰🅽🅰 🅿🅰🆅🅻🅾🆅🅰 - 2.
take a look
Traducción agregada por Ambitious Boy - 3.
have a look
Traducción agregada por Валерий КоротоношкоOro ru-en - 4.
Look
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en
Expresiones
то, что стоит посмотреть
sight
посмотреть со стороны
stand back
внимательно посмотреть на что-л
take a long hard look at smth
Она с недоверием посмотрела на нём
She looked with suspicion at him
посмотреть назад
reflect on
Это мы еще посмотрим
There's many a slip between the cup and the lip
Forma de la palabra
посмотреть
глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитив | посмотреть |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрю | мы посмотрим |
ты посмотришь | вы посмотрите |
он, она, оно посмотрит | они посмотрят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрел | мы, вы, они посмотрели |
я, ты, она посмотрела | |
оно посмотрело |
Действит. причастие прош. вр. | посмотревший |
Страдат. причастие прош. вр. | посмотренный |
Деепричастие прош. вр. | посмотрев, *посмотревши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотри | посмотрите |
Побудительное накл. | посмотримте |
Инфинитив | посмотреться |
Будущее время | |
---|---|
я посмотрюсь | мы посмотримся |
ты посмотришься | вы посмотритесь |
он, она, оно посмотрится | они посмотрятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он посмотрелся | мы, вы, они посмотрелись |
я, ты, она посмотрелась | |
оно посмотрелось |
Причастие прош. вр. | посмотревшийся |
Деепричастие прош. вр. | посмотревшись, посмотрясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | посмотрись | посмотритесь |
Побудительное накл. | посмотримтесь |