about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

поп

м.р.; разг.

priest

AmericanEnglish (Ru-En)

поп

м

priest

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Он, поп поломенский, трем бабам в три города алименты платит, а с четвертой семьей живет.
He was paying alimony to three women in three different towns and living with his fourth family.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
Свинство в том, что он в бога верует, пуще чем поп...
The nuisance of it is that he believes in God like any priest. . . .
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
— Вот уж верно, госпожа Крэнк, — подхватил конюх. — Так Симкинс из Саймонберна и ляпнул, когда поп чмокнул его женушку. Они, говорит, прелюбезные люди.
"Very true, Dame Crank," said the hostler; "so said Simpkins of Simonburn when the curate kissed his wife, - 'They are a comfortable people,' said he."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
И архиерей областной у него на крючке, лапу жирную наш поп архиерею дает.
The local bishop was under his thumb, our priest greased his palm well.
Солженицын, Александр / Один день из жизни Ивана ДенисовичаSolzhenitsyn, Aleksandr / One Day in the Life of Ivan Denisovich
One Day in the Life of Ivan Denisovich
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1995 Alexander Solzhenitsyn
Один день из жизни Ивана Денисовича
Солженицын, Александр
© Aleksandr Solzhenitsyn, 1978
© Издательский Дом "Азбука-классикка", 2008
– А то, что я сказал, поп.
"What I say, Priest.
Хаггард, Генри Райдер / Хозяйка БлосхолмаHaggard, Henry Rider / The Lady of Blossholme
The Lady of Blossholme
Haggard, Henry Rider
© BiblioBazaar, LLC
Хозяйка Блосхолма
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Детгиз", 1959
Две стены были завешаны плакатами с изображениями мальчиковых поп-групп, а на кровати под одеялом свернулась клубочком маленькая фигурка. Девочка крепко обнимала плюшевого зверька.
Two walls were covered with boy-band posters, and on the bed a small form lay twisted among the sheets, clutching a stuffed animal.
Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret Hour
The Secret Hour
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Тайный час
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Н. Сосновская, 2005
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Гетероструктура поп.1, отличающаяся тем, что в диапазоне рабочих токов уменьшающееся с возрастанием тока отношение пэф к пвт определено из интервала значений от 1,01 до 0,99.
The heterostructure as defined in claim 1 wherein in the range of operating currents the ratio of n^to nw decreasing with increasing current is determined within the range of magnitudes from 1.01 to 0.99.
— Кстати, назови-ка первую тройку в тест-таблице шотландских рок- и поп-исполнителей!
“By the way: top three Scottish rock and pop acts?”
Рэнкин, Иэн / Вопрос кровиRankin, Ian / A Question of Blood
A Question of Blood
Rankin, Ian
© 2003 by John Rebus Limited
Вопрос крови
Рэнкин, Иэн
© 2003 by John Rebus Limited
© Е. Осенева, перевод на русский язык, 2008
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка", 2008
-- Там у них теперь хозяйка стол накрывает, -- эти поминки что ли будут, поп придет; возвращаться нам сейчас туда, Карамазов, иль нет?
"The landlady is laying the table for them now -- there'll be a funeral dinner or something, the priest is coming; shall we go back to it, Karamazov?"
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Для достижения этой цели, предпринимается следующее: реализация Программы оценки поставщиков (ПОП), имеющей своей целью определение российских поставщиков, которые могут потенциально участвовать в реализации проекта «Сахалин-2».
Actions related to this objective are: A Vendor Assessment Programme (VAP) has been initiated with the intention of identifying Russian Vendors, which could potentially participate in the Sakhalin II Project.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Играть и шалить мне и Федору запрещалось; мы должны были ходить к утрене и к ранней обедне, целовать попам и монахам руки, читать дома акафисты.
Play and childish mischief was forbidden us. We had to go to morning service and to early mass. When we met priests or monks we had to kiss their hands; at home we had to sing hymns.
Chekhov, A. / Three yearsЧехов, А.П. / Три года
Три года
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Three years
Chekhov, A.
© 2006 BiblioBazaar
Сюзанна протянула руки, и они прошли сквозь мембрану и появились, словно из толщи воды, которую каким‑то образом поставили на попа.
Susannah held out her hands and they plunged through the membrane like hands emerging from a body of water that had been somehow magically turned on its side.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
И попы, и министры, и сенаторы, и гадалки — все в эфир лезут.
The Pope, ministers, senators, astrologers—they're all working the waves.
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей / Всадники из ниоткудаAbramov, Aleksandr,Abramov, Sergei / Horsemen from Nowhere
Horsemen from Nowhere
Abramov, Aleksandr,Abramov, Sergei
© Mir Publishers, 1969
Всадники из ниоткуда
Абрамов, Александр,Абрамов, Сергей
© Издательство «Детская литература», 1968 г.
Перфишка в тот же день сходил за попом; а на следующее утро ему пришлось дать знать становому: Пантелей Еремеич скончался в ту же ночь.
Perfishka went that same day for the priest, and the following morning he had to let the commissioner know: Panteley Eremyitch had died in the night.
Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2
Записки охотника т.2
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1975
A Sportsman's Sketches v.2
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
- Записался, брат, из попов в купцы.
"I have turned from priest to merchant, brother.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC

Añadir a mi diccionario

поп1/2
Sust. masculinopriestEjemplos

каков поп, таков и приход — judge the flock by its priest

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

поклонница рок- или поп-группы, следующая за группой во всех гастрольных поездках
groupie
поп-ин
pop-in
песни в стиле "поп"
pops
поп-оркестр
pops
поп-дива
Pop-Tart
поп-ап
pop-up
поп-ап реклама
pop-up advertisement
синти-поп
synth-pop
поп-певица
thrush
поп-группа
pop group
поп-фолк
Pop-Folk
сладкий пирожок "Поп-тарт"
Pop-Tart
"на попа"
apeak
поставленный на попа
upended

Forma de la palabra

поп

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., мужской род
Ед. ч.
Именительныйпоп
Родительныйпопа
Дательныйпопу
Винительныйпоп
Творительныйпопом
Предложныйпопе

попа

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпопапопы
Родительныйпопыпоп
Дательныйпопепопам
Винительныйпопупопы
Творительныйпопой, попоюпопами
Предложныйпопепопах

поп

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпоппопы
Родительныйпопапопов
Дательныйпопупопам
Винительныйпопапопов
Творительныйпопомпопами
Предложныйпопепопах