about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

половина

ж.р.

half

LingvoComputer (Ru-En)

половина

half

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

О, как тяжко жить без любви, оторвать плоть от плоти своей, не принадлежать больше тому, кто есть половина вас самих, погибать вдали от того, кого любишь!
Oh! to live loveless, to tear flesh from flesh, to belong no more to the one who is half of your very self, to live on in pain and agony, bereft of the one you have loved!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
В каком-то смысле мы – одержимая половина человечества, ибо нас раздирают видения, амбиции, помыслы!
We are even you might say the slightly mad half of the human races, because we are tormented with our visions, our ambitions, our ideas!'
Бэнкс, Иэн / Умм, или Исида среди НеспасенныхBanks, Iain / Whit
Whit
Banks, Iain
© 1995 Iain Banks
Умм, или Исида среди Неспасенных
Бэнкс, Иэн
© 1995 by Iain Banks
© Е. Петрова, перевод, 2006
© ООО "ИД "Домино", 2007
По мне, так это очень странно, — продолжал он с мрачной иронией, — что на такой салют не сбежалась половина порта.
In grim irony, he continued, "To my mind, it is somewhat odd that no man or woman from all Bhrathairain came to consider the cause of that blast."
Дональдсон, Стивен Р. / Первое деревоDonaldson, Stephen R. / The One Tree
The One Tree
Donaldson, Stephen R.
© 1982 by Stephen R. Donaldson
Первое дерево
Дональдсон, Стивен Р.
- Ах, я думал, что... половина десятого.
"I-I thought it was half-past nine!"
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Была вторая половина дня, насколько она могла судить.
It was afternoon, as far as she could tell.
Де ла Круз, Мелисса / Наследие ван АленовDe la Cruz, Melissa / The Van Alen Legacy
The Van Alen Legacy
De la Cruz, Melissa
© 2009 by Melissa de la Cruz
Наследие ван Аленов
Де ла Круз, Мелисса
© 2009 by Melissa de la Cruz
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
© О. Степашкина, перевод с английского. 2010
Я потому давеча и спрятался, как школьник, что думал, что вы мне помешаете; но, кажется (он вынул часы), могу пробыть с вами час; теперь половина пятого.
That was why I hid myself just now like a schoolboy, for I was afraid you would hinder me.But I believe," he pulled out his watch, "I can spend an hour with you.It's half-past four now.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
Пятьдесят лет не конец, а половина жизни.
Fifty is the middle of life, not the end of it.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Выходное излучение Излучателя 1 состоит из 160 лучей, половина из которых направлена в одном направлении вдоль продольной оптической оси, а другая половина - в обратном.
Output emission of the Emitter 1 consists of 160 beams a half of which is directed in one direction along the longitudinal optical axis and another half—in the opposite direction.
Передняя половина двенадцатифутового существа оторвалась от пола и поднялась со змеиной грацией.
Although knuckled, knobbed, ribbed, and bristling, the forward half of the twelve-foot apparition rose off the floor with serpentine elegance.
Кунц, Дин / Брат ТомасKoontz, Dean Ray / Brother Odd
Brother Odd
Koontz, Dean Ray
© 2006 by Dean Koontz
Брат Томас
Кунц, Дин
© Перевод. В. А. Вебер, 2007
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
© 2006 by Dean Koontz
Было уже половина девятого, и Петр Ильич, напившись дома чаю, только что облекся снова в сюртук, чтоб отправиться в трактир "Столичный Город" поиграть на биллиарде.
It was by now half-past eight, and Pyotr Ilyitch had finished his evening tea, and had just put his coat on again to go to the Metropolis to play billiards.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Было половина первого.
It was half past twelve.
Робинсон, Питер / Растерзанное сердцеRobinson, Peter / Piece Of My Heart
Piece Of My Heart
Robinson, Peter
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
Растерзанное сердце
Робинсон, Питер
© 2006 by Eastvale Enterprises Inc.
© А. Капанадзе, перевод на русский язык, 2010
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2010 Издательство Иностранка
Артефакт исчез, и, значит, я не могу вручить его покупателю и должен буду вернуть деньги – и какие деньги! – а чуть ли не половина экспонатов разбита вдребезги…
The Artifact is gone and I can’t deliver it and that means I’ll have to hand back all that cash, and a lot of the exhibits have been smashed to smithereens-”
Саймак, Клиффорд Д. / Заповедник гоблиновSimak, Clifford D. / The Goblin Reservation
The Goblin Reservation
Simak, Clifford D.
© 1968 by Clifford D. Simak
Заповедник гоблинов
Саймак, Клиффорд Д.
© 1968 by Clifford D. Simak
© Перевод, И. Гурова, 2005
© ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Очевидно, что такое преобразование может быть выполнено посредством следующих обменов: правая половина слова 0 с левой половиной слова 16, правая половина слова 1 с левой половиной слова 17, правая половина слова 15 с левой половиной слова 31.
It should be clear that the above transformation may be accomplished by the following swaps:Right half of word 0 with the left half of word 16,Right half of word 1 with the left half of word 17, …Right half of word 15 with the left half of word 31.
Уоррен, Генри / Алгоритмические трюки для программистовWarren, Henry S. / Hacker's Delight
Hacker's Delight
Warren, Henry S.
© 2003 by Pearson Education, Inc.
Алгоритмические трюки для программистов
Уоррен, Генри
© Издательский дом "Вильямс", 2003
© Addison-Wesley Publishing Company, Inc., 2002
Итак, половина копов Сент-Сити считает, что я убила Гейб.
Half the cops on the Saint City force might well think I'd killed Gabe.
Сэйнткроу, Лилит / Грешники Святого городаSaintcrow, Lilith / Saint City Sinners
Saint City Sinners
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Грешники Святого города
Сэйнткроу, Лилит
Если не половина, то всё же несомненно некоторая часть наследства могла бы и теперь следовать Версилову, даже при самом щекотливом взгляде на дело, тем более что документ не имел решительного значения, а процесс им уже выигран.
Some part of the inheritance, if not half of it, might well have remained with him, even from the most scrupulous standpoint, especially as the letter has no legal significance, and he has already won the case.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor

Añadir a mi diccionario

половина1/4
Sust. femeninohalfEjemplos

вторая половина недели — the latter half of the week

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    half*

    Traducción agregada por Lucif M
    0

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    one-half

    Traducción agregada por Талгат Мырзаханов
    Oro en-ru
    0
  2. 2.

    half

    Traducción agregada por Pandhu Martín
    0
  3. 3.

    moiety

    Traducción agregada por foreforever1 foreforever1
    Bronce en-ru
    0

Expresiones

дражайшая половина
better half
лучшая половина
better nature
фаза луны или планеты, при которой только половина диска освещена
dichotomy
половина площадки
end
половина поля
end
половина на половину
fifty-fifty
первая половина года
first six months
половина соперника
front court
половина игрового времени
half
развязка типа "половина клеверного листа"
half clover-leaf intersection
половина импульса
half-pulse
половина сектора
half-sector
половина стороны
half-side
половина полудужья арки со стороны пяты
haunch
"тяжелая половина"
heavy half

Forma de la palabra

половина

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполовинаполовины
Родительныйполовиныполовин
Дательныйполовинеполовинам
Винительныйполовинуполовин
Творительныйполовиной, половиноюполовинами
Предложныйполовинеполовинах

половина

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйполовинаполовины
Родительныйполовиныполовин
Дательныйполовинеполовинам
Винительныйполовинуполовины
Творительныйполовиной, половиноюполовинами
Предложныйполовинеполовинах