sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
полка
ж.р.
shelf
(в железнодорожном спальном вагоне || in railway sleeping-car) berth
Physics (Ru-En)
полка
ж.
(балки) flange
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
— Что с тобой? — спросил Торпенгоу, заметив, что Дик как-то разом поник головой, когда прошли последние ряды полка.'What's the matter?' said Torpenhow, as he saw Dick's head fall when the last of the regiment had departed.Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Герцог знает его за плохонького офицеришку в моем отряде и недавно написал мне, чтобы я его выгнал из полка; кажется, письмо его со мной.The Duke knows him for no other but a poor officer of mine; and writ to me this other day to turn him out o' th' band. I think I have his letter in my pocket.Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends WellAlls Wel that ends WellShakespeare, William© Susan Snyder 1993Все хорошо, что хорошо кончаетсяШекспир, Вильям© Издательство "ACADEMIA", 1937
Гостиница неподалеку от Смольного собора и Таврического дворца занимает часть бывших казарм лейб-гвардии Кавалергардского полка, построенных в начале XIX века.This hotel, not far from Smolny Cathedral and Tavrichesky Palace, is housed in a section of a cavalry regiment’s former barracks built at the beginning of the 19th Century.© 1703—2009 Санкт-Петербургhttp://www.st-petersburg.ru/ 26.12.2007
Через три дня передовая колонна полка, которым командовал Длинный Торговец Сибли, достигла форта Риджли, и индейцы начали отступление вверх по долине Миннесоты.Three days later the advance column of Long Trader Sibley's regiment reached Fort Ridgely, and the Santees began withdrawing up the Minnesota Valley.Браун, Ди / Схороните мое сердце у Вундед-ниBrown , Dee / Bury my Heart at Wounded KneeBury my Heart at Wounded KneeBrown , Dee© 1970 by Dee BrownСхороните мое сердце у Вундед-ниБраун, Ди© Издательство "Прогресс", 1984
- Это 2-й батальон М. полка? - спросил Праскухин, прибежав к месту и наткнувшись на солдат, которые в мешках носили землю."Is this the second battalion of the Mregiment? " asked Praskiikhin, hastening up to the spot, and running against the soldiers who were carrying earth in sacks.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Рядовой Джон Слотер из 116-го полка 299-й дивизии США также описывает эту сцену: «Когда стемнело, вражеский истребитель „Me-109“ пролетел над всем флотом союзников справа налево, прямо над аэростатами заграждения.Pvt. John Slaughter of the 116th Regiment, U.S. 29th Division, also described the scene: "After dark an enemy ME-109 fighter plane flew over the entire Allied fleet, from right to left and just above the barrage balloons.Амброз, Стивен / День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныAmbrose, Stephen / D-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IID-Day, June 6, 1944: The Climactic Battle of World War IIAmbrose, Stephen©2003 by J. Ross Publishing, Inc.День «Д». 6 июня 1944 г.: Величайшее сражение Второй мировой войныАмброз, Стивен© ООО "Издательство АСТ", 2003© Пер. с англ. И.В. Лобанова, А.В. Короленкова© 1994 by Ambrose-Tubbs, Inc.
– Здесь стоит командир полка, ему докладывайте.'The CO's present. Make your report to him.'Гроссман, Василий / Жизнь и судьбаGrossman, Vasily / Life and FateLife and FateGrossman, Vasily© 1980 by Editions L'Age D'Homme© 1985 by Collins HarvillЖизнь и судьбаГроссман, Василий© Издательство "Книжная палата", 1988
Песня, которую пели в пятой роте Бутлера, была сочинена юнкером во славу полка и пелась на плясовой мотив с припевом: "То ли дело, то ли дело, егеря, егеря!"The song that was being sung in Butler's company was composed by a cadet in honor of the regiment, and went to a dance tune. The chorus was: "Verry diff rent, very diff rent, Fagers are, Fagers are!"Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Какого вы полка?" To what regiment do you belong?Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Первыми поднялись солдаты Волынского полка.The soldiers of the Volynsky regiment were the first to revolt.Троцкий, Лев / История русской революцииTrotsky, Leon / History of the Russian RevolutionHistory of the Russian RevolutionTrotsky, Leon© Translated by Max Eastman© by the University of Michigan 1932, 1933, 1960, renewed 1961История русской революцииТроцкий, Лев© Терра-Книжный клуб, 1997
Он живет в Центральном парке рядом с Мемориалом седьмого полка, у лужаек для игры в шары.He lives in Central Park, near the Seventh Regiment Memorial by the bowling greens.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Два-три старых весла стояли прислоненные к стенке, а дальше, на той же стене, висела кухонная полка, выставлявшая напоказ самую незатейливую посуду.Two or three old sculls and oars stood against the wall, and against another part of the wall was a small dresser, making a spare show of the commonest articles of crockery and cooking-vessels.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Маззиоли по-прежнему числился писарем седьмой роты, но всех ротных писарей прикомандировали к штабу полка во «второй эшелон»." Mazzioli was still Company Clerk but Company Clerks stayed with Regimental HQ in the "rear echelon" now.Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to EternityFrom Here to EternityJones, James© 1951 by James Jones© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne JonesОтныне и вовекДжонс, Джеймс© Издательство "Правда", 1989
Менее аристократические офицеры 97-го полка уделяли свое внимание менее важным семьям портовых чиновников.The less aristocratic officers of the 97th devoted themselves to the families of the less important functionaries from the dockyard.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Но ровно через полгода, на бригадном смотру, рядовой Колпаков, как ни в чем ни бывало, оказывается в третьей роте второго батальона Новоземлянского пехотного полка, той же бригады и той же дивизии!But exactly three months later at the inspection of the brigade, the man Kolpakoff was found in the third company of the second battalion of infantry, Novozemlianski division, just as if nothing had happened!"Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
shelf
Traducción agregada por Mihail Romanoff
Expresiones
полка балки
beam flange
верхняя полка шкворневой балки
body bolster top cover plate
книжная полка
bookcase
книжная полка
bookshelf
нижняя полка
bottom flange
нижняя полка балки
bottom flange
кабельная полка
cable rack
кабельная полка
cable shelf
нижняя полка хребтовой балки
center-sill bottom flange
полка хребтовой балки
center-sill flange
полка над камином
chimney piece
полка над камином
chimneypiece
экспозиционная полка
display rack
полка витрины
display shelf
полка на уровне глаз
eye-level shelf
Forma de la palabra
полка
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | полка | полки |
Родительный | полки | полок |
Дательный | полке | полкам |
Винительный | полку | полки |
Творительный | полкой, полкою | полками |
Предложный | полке | полках |
полок
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | полок | полки |
Родительный | полка | полков |
Дательный | полку | полкам |
Винительный | полок | полки |
Творительный | полком | полками |
Предложный | полке | полках |
полк
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | полк | полки |
Родительный | полка | полков |
Дательный | полку | полкам |
Винительный | полк | полки |
Творительный | полком | полками |
Предложный | полке | полках |