about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

покормить

несовер. - кормить; совер. - покормить

  1. feed

  2. (грудью)

    suckle, nurse, breast-feed

Ejemplos de los textos

Только грудные младенцы и слабейшие из стариков и старух оставались в пещерах; если к концу дня, после того как все наедались, удавалось собрать еще немного пищи, можно было покормить и их.
Only the babies and the feeblest of the old folk were left in the caves; if there was any surplus food at the end of the day's searching, they might be fed.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссеяClarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Проехав несколько миль по равнине, они выехали через оливковую рощу к холмам, где росли пробковые деревья, и остановились, чтобы перекурить самим и покормить лошадей.
Having crossed some miles of plain, they passed up through olive groves into hills where cork-trees grew, and here stopped to eat and let the horses feed.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная МаргаретHaggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
— Меня нужно покормить, — сказал он без обиняков, в своей обычной простой манере.
‘I want some grub, I do,’ he said, in that rather common way he had of speaking.
Grahame, Kenneth / The Wind in the WillowsГрэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
У меня много работы в саду, надо покормить цыплят, так что заканчиваю.
The garden needs tending to, the chickens must be fed, and I shall sign off.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Бишоп поднялся, потянулся и вышел, чтобы покормить собак.
Bishop got up, stretched, and went outside to feed the dogs.
Лондон, Джек / Дочь снеговLondon, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
© 1902, Grosset & Dunlap
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Ты все хотел ее покормить.
You used to ask to feed it.'
Уотерс, Сара / Ночной дозорWaters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
© 2006 by Sarah Waters
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Хочешь покормить девочку? — спросила Элен.
“Want to give it a try, old fella” Helen asked.
Кинг, Стивен / БессонницаKing, Stephen / Insomnia
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Ты здесь без маменьке, и тебя некому покормить.
"You are here without your mamma, and no one to look after you.
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
- Только покормим минутку и сейчас, нынче же, дальше, - сказал офицер.
" We will only halt a minute for food, and will proceed at once, this very day," said the officer.
Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Пойду вымою мальчика, пока вы с остальными распряжете и покормите лошадей.
"I'll take the boy up and wash him while you and the others see to the wagons and horses.
Эддингс, Дэвид / Обретение чудаEddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
© 1982 by David Eddings
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Михаил Аверьяныч долго смотрел в меню, разглаживая бакены, и сказал тоном гурмана, привыкшего чувствовать себя в ресторанах как дома: - Посмотрим, чем вы нас сегодня покормите, ангел!
Mihail Averyanitch looked a long time at the menu, stroking his whiskers, and said in the tone of a gourmand accustomed to dine in restaurants: "We shall see what you give us to eat to-day, angel!"
Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Ward No. 6
Chekhov, A.
© 2009 Rowland Classics
– Спасибо, что покормил моих зверей, – сказал он.
“Thank you for feeding my beasts,” he said.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
© 2004 by David Liss
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Я встал и покормил Корнелиуса, действуя на автопилоте и безуспешно сражаясь с паникой.
I stood up and fed Cornelius, going through the motions on autopilot, fighting off panic.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Покормив скотину и вернувшись в дом, Сюзан направилась прямиком в кладовую за соком.
When Susan came in from feeding the livestock, she went directly to the cold- pantry for the juice, which was her habit.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003

Añadir a mi diccionario

покормить1/2
feed

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Forma de la palabra

покормить

глагол, соверш. вид, переходный
Инфинитивпокормить
Будущее время
я покормлюмы покормим
ты покормишьвы покормите
он, она, оно покормитони покормят
Прошедшее время
я, ты, он покормилмы, вы, они покормили
я, ты, она покормила
оно покормило
Действит. причастие прош. вр.покормивший
Страдат. причастие прош. вр.покормленный
Деепричастие прош. вр.покормив, *покормивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.покормипокормите
Побудительное накл.покормимте
Инфинитивпокормиться
Будущее время
я покормлюсьмы покормимся
ты покормишьсявы покормитесь
он, она, оно покормитсяони покормятся
Прошедшее время
я, ты, он покормилсямы, вы, они покормились
я, ты, она покормилась
оно покормилось
Причастие прош. вр.покормившийся
Деепричастие прош. вр.покормившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.покормисьпокормитесь
Побудительное накл.покормимтесь