sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
покидать
несовер. - покидать; совер. - покинуть
leave, quit, forsake, drop, throw over (оставлять); abandon, desert, plant, cast off (бросать)
Law (Ru-En)
покидать
vacate, leave, (напр. жену) desert
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Крепостные поведали, что хозяин безжалостно избил сына и запретил покидать пределы поместья даже на лошади.Bondsmen told us the Owner had beaten him cruelly and had forbidden him even to ride off the estate.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
О нет, он не должен их покидать.No, positively, he should not go.Теккерей, Уильям Мейкпис / Виргинцы. Том 2Thackeray, William Makepeace / The VirginiansThe VirginiansThackeray, William MakepeaceВиргинцы. Том 2Теккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Правда", 1961
Всюду полно было солдат-янки, и Скарлетт неуверенно поглядывала на них, чувствуя, что мужество начинает ее покидать.Yankee soldiers loitered everywhere and Scarlett looked at them uncertainly, some of her courage deserting her.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Узнав об этом, отец забрал его из школы, отослал домой и запретил ему покидать поместье.Getting wind of this, his father had ordered him out of school, sent him home, and forbidden him to leave the estate.Ле Гуин, Урсула / Четыре пути к прощениюLe Guin, Ursula / Four ways to ForgivenessFour ways to ForgivenessLe Guin, Ursula© 1995 by Ursula K. Le GuinЧетыре пути к прощениюЛе Гуин, Урсула© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2008© Перевод. И. Полоцк, О. Васант, О. Трофимов, В. Старожилец, 2008© 1995 by Ursula K. Le Guin
- Тебе, наверно, из окон видно, зачем покидать Ортханк, - отозвался Гэндальф."Reasons for leaving you can see from your windows." answered Gandalf.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Две КрепостиTolkien, John Ronald Reuel / The Two TowersThe Two TowersTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 1988 by J. R. R. TolkienДве КрепостиТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
А четырем девицам, которые здесь живут, запретил покидать комнаты наверху.The four young girls who are living here I ordered to keep to their own rooms, on the second floor.Гулик, Роберт ван / Убийство в КантонеGulik, Robert van / Murder in CantonMurder in CantonGulik, Robert van© 1966 by Robert van GulikУбийство в КантонеГулик, Роберт ван© 1966 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
Дарле особенно не хотелось покидать инопланетян, которые со всех сторон были столь похожи на нас.Darla was especially loath to leave a fascinating alien species that was so much like us.Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit FreewayRed Limit FreewayDeChancie, John© 1984 by John DeChancieАвтострада запредельностиДе Ченси, Джон
Если паж случайно оставался наедине с его юной госпожой, Бевис всегда старался не покидать ее, подходил вплотную к ее стулу и громко рычал, как только поклонник придвигался к ней поближе.If the page was by chance left alone with his young mistress, Bevis chose always to be of the party; came close by Alice's chair, and growled audibly when the gallant drew near her.Скотт, Вальтер / ВудстокScott, Walter / WoodstockWoodstockScott, Walter© BiblioBazaar, LLCВудстокСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1965
Он говорил Фортюне, что бог посылает ему подругу, ибо не хочет, чтобы человек жил в одиночестве. Он говорил Розали, что она должна прилепиться к супругу своему, никогда не покидать его и быть ему верной служанкой.He had told Fortune that God had sent him a companion, because He did not wish man to live alone; and he had told Rosalie that she must cleave to her husband, never leaving him, but always acting as his obedient helpmate.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Мне не хотелось покидать тех, кто мне оставался, и прежде всего хотелось хоть сколько-нибудь утешить мою дорогую Элизабет.I was unwilling to quit the sight of those that remained to me, and above all, I desired to see my sweet Elizabeth in some degree consoled.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
– Я получил немало писем,- сказал сэр Майкл,- от друзей из Ирландии, которым совсем не нравится эта идея. Они считают, что нам вообще ни к чему покидать Землю."I've had a good many letters," said Sir Michael presently, "from friends of mine in Ireland who don't like the idea at all and think we were never intended to leave the Earth.Кларк, Артур Чарльз / Прелюдия к космосуClarke, Arthur Charles / Prelude to SpacePrelude to SpaceClarke, Arthur CharlesПрелюдия к космосуКларк, Артур Чарльз
Вся судьба моя пошла на них. Я никогда и не рассчитывал покидать деревню, и на ум мне не приходило, что я поеду когда-нибудь сюда, в Россию.I lived the life of a child there, and thought I should never leave the little village; indeed, I was far from thinking that I should ever return to Russia.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
– И помни: он не должен покидать пределов квартала."Remember, he is not to leave the Quarter."Брэкетт, Ли / Люди ТалисманаBrackett, Leigh / People of the TalismanPeople of the TalismanBrackett, Leigh© 1964 by Leigh Brackett HamiltonЛюди ТалисманаБрэкетт, Ли
Сокол не хотел покидать родину и остался.The falcon did not want to leave his homeland and stayed.Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji MuradHadji MuradTolstoy, LeoХаджи-МуратТолстой, Л.Н.
Он неохотно побрел назад в город поискать, где бы позавтракать, хотя и предпочел бы не покидать порт ни на минуту.He wandered slowly back to the town to find his breakfast, reluctant to leave the docks even for food.Стейнбек, Джон / Золотая чашаSteinbeck, John / Cup of GoldCup of GoldSteinbeck, John© John Steinbeck, 1929© renewed John Steinbeck, 1957Золотая чашаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
leave
Traducción agregada por Nikita Bitik - 2.
abandon
Traducción agregada por Евгений ЖабаровскийBronce en-ru
Expresiones
покидать в спешке
bundle
лишать студента права покидать колледж после известного часа
gate
покидать систему
leave the system
заключенный, которому разрешено покидать камеру
passman
покидать свидетельское место
stand down
не покидать
indwell
покидать воздушное судно
abandon aircraft
покидать (корабль)
abandon
покинуть страну под клятвой никогда в нее не возвращаться
abjure
быть вынужденным покинуть группу
be out
человек, покинувший общество
cop-out
покинуть пост
desert
покинуть помещение
excuse
покинуть этот мир
exit
покинувший родину
expatriate
Forma de la palabra
покидать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитив | покидать |
Будущее время | |
---|---|
я покидаю | мы покидаем |
ты покидаешь | вы покидаете |
он, она, оно покидает | они покидают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покидал | мы, вы, они покидали |
я, ты, она покидала | |
оно покидало |
Причастие прош. вр. | покидавший |
Страд. прич. прош. вр. | покиданный |
Деепричастие прош. вр. | покидав, *покидавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покидай | покидайте |
Побудительное накл. | покидаемте |
покинуть
глагол, переходный
Инфинитив | покинуть |
Будущее время | |
---|---|
я покину | мы покинем |
ты покинешь | вы покинете |
он, она, оно покинет | они покинут |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покинул | мы, вы, они покинули |
я, ты, она покинула | |
оно покинуло |
Действит. причастие прош. вр. | покинувший |
Страдат. причастие прош. вр. | покинутый |
Деепричастие прош. вр. | покинув, *покинувши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покинь | покиньте |
Побудительное накл. | покинемте |
Инфинитив | покидать |
Настоящее время | |
---|---|
я покидаю | мы покидаем |
ты покидаешь | вы покидаете |
он, она, оно покидает | они покидают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покидал | мы, вы, они покидали |
я, ты, она покидала | |
оно покидало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | покидающий | покидавший |
Страдат. причастие | покидаемый | |
Деепричастие | покидая | (не) покидав, *покидавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | покидай | покидайте |
Инфинитив | покидаться |
Настоящее время | |
---|---|
я *покидаюсь | мы *покидаемся |
ты *покидаешься | вы *покидаетесь |
он, она, оно покидается | они покидаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он покидался | мы, вы, они покидались |
я, ты, она покидалась | |
оно покидалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | покидающийся | покидавшийся |
Деепричастие | - | (не) - |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | - | - |