about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

пожарный

  1. прил.

    fire

  2. м.р.; скл. как прил.; см. пожарник

AmericanEnglish (Ru-En)

пожарный

  1. fire(-)

  2. м

    fireman

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

- А кто мне помешает? Я пожарный. Я могу сжечь вас.
"Who can stop me? I'm a fireman. I can burn you!"
Брэдбери, Рэй / 451 градус по ФаренгейтуBradbury, Ray / Fahrenheit 451
Fahrenheit 451
Bradbury, Ray
© 1953 by Ray Bradbury
451 градус по Фаренгейту
Брэдбери, Рэй
© Издательство "Радуга", 1989
Они работают от сети, а генераторы – это на всякий пожарный.
Systems are up on normal electricity, then have a generator backup."
Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The Awakening
The Awakening
Banks, L.A.
© 2003 by Leslie Esdaile
Пробуждение
Бэнкс, Л.А.
В то время как хозяйка потянулась за булочками, послышался звук рожка, тотчас же раздался грохот и мимо пекарни тяжело протащился пожарный обоз.
While Miss Martha was reaching for them there was a great tooting and clanging, and a fire-engine came lumbering past.
Генри, О. / Черствые булкиO.Henry / Witches' Loaves
Witches' Loaves
O.Henry
Черствые булки
Генри, О.
Мосты горят только изредка, а города сгорают правильно, в установленном порядке по-очереди, в пожарный сезон.
Bridges are rarely on fire, and fires in towns occur only at regular intervals, in turn, at the proper season.
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
Вы сказали бы: «Город сгорел; страховая премия уплачена не будет; мальчик разбил окно; пожарный сломал себе шею!»
Why, it would merely say, 'Town burned down; no insurance; boy brast a window, fireman brake his neck!'
Твен, Марк / Янки из Коннектикута при дворе короля АртураTwain, Mark / A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
A Connecticut Yankee in King Arthur's Court
Twain, Mark
© 2009 by Seven Treasures Publications
Янки из Коннектикута при дворе короля Артура
Твен, Марк
© Н. Чуковский. Наследники. 2010
Это почти то же самое, что и глупый «Пожарный насек» в аэробике.
It is almost the same as the silly Tire hydrant’ from an aerobics class.
Цацулин, Павел / Укрепляем суставыTsatsulin, Pawel / Super Joints Russian Longevity Secrets
Super Joints Russian Longevity Secrets
Tsatsulin, Pawel
© 2001 by Advanced Fitness Solutions
Укрепляем суставы
Цацулин, Павел
© 2001 by Advanced Fitness Solutions, Inc.
© ООО «Издательство Астрель», 2008
Элиот схватил трубку — это был телефон пожарной тревоги.
He lunged at it, for it was the fire department's hot line.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Кто-нибудь наверняка вызовет пожарных и спасателей, но Коттон не собирался дожидаться, когда к окну подадут лестницу.
Someone would surely have called the fire and rescue squads, but he wasn’t going to wait around for a ladder.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Это была увеличенная фотография с группового снимка всей пожарной дружины на параде четвертого июля.
The picture was a blow-up from a Fourth of July group photograph of the Fire Department.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
Только с членами добровольной пожарной бригады они могли встречаться, как равные с равными.
The only social life they had that was untainted by pity had to do with the Rosewater Volunteer Fire Department.
Воннегут, Курт / Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньямиVonnegut, Kurt / God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
God Bless You, Mr. Rosewater, or Pearls Before Swine
Vonnegut, Kurt
© 1965 by Kurt Vonnegut, Jr.
Дай вам бог здоровья, мистер Розуотер, или Не мечите бисера перед свиньями
Воннегут, Курт
© Издательство "Литература артистикэ", 1981
ОУПОМТО не обратил внимания на тот факт, что согласно запросу на представление предложений Организация Объединенных Наций действительно должна была предоставить 10 пожарных расчетов.
The Field Administration and Logistics Division overlooked the fact that, according to the request for proposals, the United Nations was indeed supposed to provide 10 firefighting units.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Они пролетели мимо черного хода «Алого бубона». Потом Тербер опять взял влево, перемахнул через кучу шлака, подбежал к задней стене какого-то дома и полез наверх по пожарной лестнице.
They passed the back door of the Blue Chancre. Then he ran left over the cinders to the back of the next building where there was a fire: escape and began to mount.
Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity
From Here to Eternity
Jones, James
© 1951 by James Jones
© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones
Отныне и вовек
Джонс, Джеймс
© Издательство "Правда", 1989
Необходимо обеспечить строгое соблюдение мер пожарной безопасности.
Fire safety precautions will be thoroughly adhered to.
© Sakhalin Energy 2006
© «Сахалин Энерджи» 2006
Проблема заключалась в том, что пожарная команда Гильдии состояла большей частью из клоунов.
This was a problem, because the Guild's fire brigade consisted largely of clowns.
Пратчетт,Терри / Пятый элефантPratchett, Terry / Fifth Elephant
Fifth Elephant
Pratchett, Terry
© 2000 by Terry and Lyn Pratchett
Пятый элефант
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников, А. Жикаренцев, 2007
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2007
© Terry and Lyn Pratchett, 1999
Чтобы добраться до пожарного выхода, нужно было пройти небольшой коридорчик слева от сцены.
To get to the fire doors, you had to go down a short corridor to the left of the stage.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005

Añadir a mi diccionario

пожарный1/5
AdjetivofireEjemplos

пожарная команда — fire-brigade

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    Firefighter

    Traducción agregada por хоррор аксиус
    0
  2. 2.

    hook-and-ladder

    Traducción agregada por Dark Game
    0
  3. 3.

    firemen

    Traducción agregada por Satzhanova Korlana
    1

Expresiones

пожарный извещатель
call box
лесной пожарный
coyote
сухой пожарный стояк
dry riser
пожарный самолет
fire airplane
пожарный извещатель
fire alarm box
пожарный топор
fire axe
пожарный катер
fire boat
пожарный кран
fire cock
пожарный насос
fire engine
пожарный выход
fire exit
пожарный вертолет
fire helicopter
пожарный рукав
fire hose
пожарный шланг
fire hose
пожарный гидрант
fire hydrant
пожарный насос
fire pump

Forma de la palabra

пожарный

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйпожарныйпожарные
Родительныйпожарногопожарных
Дательныйпожарномупожарным
Винительныйпожарногопожарных
Творительныйпожарнымпожарными
Предложныйпожарномпожарных

пожарный

прилагательное, полная форма, относительное
Муж. родЖен. родСр. родМн. ч.
Именительныйпожарныйпожарнаяпожарноепожарные
Родительныйпожарногопожарнойпожарногопожарных
Дательныйпожарномупожарнойпожарномупожарным
Винительныйпожарный, пожарногопожарнуюпожарноепожарные, пожарных
Творительныйпожарнымпожарной, пожарноюпожарнымпожарными
Предложныйпожарномпожарнойпожарномпожарных