about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

подстреливать

несовер. - подстреливать; совер. - подстрелить

hit, wound; wing (птицу || a bird)

Ejemplos de los textos

Но так же верно, как то, что я неисправимый грешник, вон один из них крадется по берегу в эту самую минуту, точно наш гарнизонный мальчишка, прячущийся за поваленное дерево, чтобы подстрелить белку!
As I'm a wicked sinner, there is one of them prowling along the bank this very moment, like one of the boys of the garrison skulking behind a fallen tree to get a shot at a squirrel!"
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
И с чего это ему непременно понадобится нас подстрелить?
How come he got to try and shoot us?
Воннегут, Курт / Сирены ТитанаVonnegut, Kurt / The Sirens of Titan
The Sirens of Titan
Vonnegut, Kurt
© 1959 by Kurt Vonnegut, Jr
Сирены Титана
Воннегут, Курт
© Издательство "Университетское", 1988
— Он погиб смертью жирного оленя, — ответил кто-то. — Его подстрелил из лука старик Тэчем, дюжий сторож герцога в парке при замке Доннингтон.
"He died the death of a fat buck," said one of the party, "being shot with a crossbow bolt, by old Thatcham, the Duke's stout park-keeper at Donnington Castle."
Скотт, Вальтер / КенилвортScott, Walter / Kenilworth
Kenilworth
Scott, Walter
© BiblioLife, LLC
Кенилворт
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
Я подстреливал лебедей, гонялся за кошками, пугал служанок, охотился на оленя и воровал яблоки в саду.
I shot swans, hunted cats, frightened serving-women, chased the deer, and robbed the orchard.
Скотт, Вальтер / АббатScott, Walter / The Abbot
The Abbot
Scott, Walter
© The University Court of the University of Edinburgh 2000
Аббат
Скотт, Вальтер
© Издательство "Художественная литература", 1963
— Да кой же леший помешает мингам, про которых вы тут толковали, подстрелить нас из засады, пока мы будем обходить мысок или лавировать среди подводных камней?
"And what the devil is to prevent these minks of which you speak from shooting us as we double a headland, or are busy in steering clear of the rocks?"
Купер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоCooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland Sea
The Pathfinder, or, the Inland Sea
Cooper, James Fenimore
© State University of New York 1981
Следопыт, или На берегах Онтарио
Купер, Джеймс Фенимор
© Издательство "Правда", 1981
- Посмотрим, сколько еще людей ты подстрелишь из своей рогатки, когда ослепнешь.
See how many people you shoot with that slingshot of yours when you're blind.'
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
Когда он поравнялся со мной, я бросил ему в ноги ружье, и он упал, перевернувшись два раза через голову, как подстреленный заяц.
I cast my firelock between his legs as he raced past, and he rolled twice over like a shot rabbit.
Конан Дойль, Артур / Знак четырехConan Doyle, Arthur / The Sign of Four
The Sign of Four
Conan Doyle, Arthur
© 2006 by Leslie S. Klinger
Знак четырех
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Вышэйшая школа", 1984
Я, конечно, мог подстрелить нескольких мальчишек из своего ружья, что спасло бы меня на время.
I could of course shoot some of the boys with my gun, which would save me for the time being.
Спрэг де Камп, Лайон / Аристотель и оружиеSprague de Camp, Lion / Aristotle and the Gun
Aristotle and the Gun
Sprague de Camp, Lion
Аристотель и оружие
Спрэг де Камп, Лайон
Я осторожно подвигался вперед, оглядываясь по сторонам из боязни, как бы кто-нибудь не напал на меня врасплох или не подстрелил сзади или сбоку из лука.
I walked very circumspectly, for fear of being surprised, or suddenly shot with an arrow from behind, or on either side.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Волков я подстрелил зимой, гнался за ними по снегу.
In the winter, hunting them in the snow.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Чайка закружилась на месте, сложила крылья - и, как подстреленная, с жалобным криком пала куда-то далеко за темный корабль.
The sea-gull flew round in a circle, folded its wings, and, as though it had been shot, dropped with a plaintive cry in the distance behind a dark ship.
Тургенев, И.С. / НаканунеTurgenev, I.S. / On the eve
On the eve
Turgenev, I.S.
© 1st World Library, 2008
Накануне
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Неделю назад Смит прямо с сидения в фургоне подстрелил степного козла и до сих пор вспоминал о вкусном и нежном мясе.
Smith had shot a prairie goat from the seat of the wagon a week earlier (now only a memory, bittersweet, of tasty tender meat).
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
В другой раз Илайас подстрелил из лука взлетевшего толстого фазана.
Another time Elyas brought down a fat pheasant, on the wing, with his bow.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт
Ну, конечно, время от времени снимали урожай дикого риса или утку подстреливали, или енота убивали ради меха, а может, бобра и его подругу…
Once in a while, they'd harvest a little wild rice or shoot a duck or kill a beaver for its fur.
Саймак, Клиффорд Д. / ПришельцыSimak, Clifford D. / The Visitors
The Visitors
Simak, Clifford D.
© 1980 by Clifford D. Simak
Пришельцы
Саймак, Клиффорд Д.
© 1980 by Clifford D. Simak
© Перевод. Г. Швейник, 2004
Никакой восточный янки не может подстрелить почтенного и известного гражданина города Бильдада, в особенности тридцать вторым калибром, и избегнуть законной кары.
No Eastern Yankee can shoot up a respectable and well-known citizen of Bildad, 'specially with a thirty-two calibre, and escape the law.
Генри, О. / Закон и порядокO.Henry / Law and Order
Law and Order
O.Henry
Закон и порядок
Генри, О.

Añadir a mi diccionario

подстреливать
hit; wound; wing

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

подстреленная дичь
bag

Forma de la palabra

подстрелить

глагол, переходный
Инфинитивподстрелить
Будущее время
я подстрелюмы подстрелим
ты подстрелишьвы подстрелите
он, она, оно подстрелитони подстрелят
Прошедшее время
я, ты, он подстрелилмы, вы, они подстрелили
я, ты, она подстрелила
оно подстрелило
Действит. причастие прош. вр.подстреливший
Страдат. причастие прош. вр.подстреленный
Деепричастие прош. вр.подстрелив, *подстреливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подстрелиподстрелите
Побудительное накл.подстрелимте
Инфинитивподстреливать
Настоящее время
я подстреливаюмы подстреливаем
ты подстреливаешьвы подстреливаете
он, она, оно подстреливаетони подстреливают
Прошедшее время
я, ты, он подстреливалмы, вы, они подстреливали
я, ты, она подстреливала
оно подстреливало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиеподстреливающийподстреливавший
Страдат. причастиеподстреливаемый
Деепричастиеподстреливая (не) подстреливав, *подстреливавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.подстреливайподстреливайте
Инфинитивподстреливаться
Настоящее время
я *подстреливаюсьмы *подстреливаемся
ты *подстреливаешьсявы *подстреливаетесь
он, она, оно подстреливаетсяони подстреливаются
Прошедшее время
я, ты, он подстреливалсямы, вы, они подстреливались
я, ты, она подстреливалась
оно подстреливалось
Наст. времяПрош. время
Причастиеподстреливающийсяподстреливавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--