about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 6 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

подпись

ж.р.

  1. signature

  2. (под картиной || under a picture)

    caption; inscription

Law (Ru-En)

подпись

autograph, hand, sign, signature, subscript, (на документе) subscription

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

— Ну, — говорю, — теперь я хочу знать, как ты смеешь прогуливать, лгать бабушке, подделывать в дневнике ее подпись, до болезни ее доводить.
"Now," I says. "I want to know what you mean, playing out of school and telling your grandmother lies and forging her name on your report and worrying her sick.
Фолкнер, Уильям / Шум и яростьFaulkner, William / The Sound and the Fury
The Sound and the Fury
Faulkner, William
© 1984 by Jill Faulkner Summers
Шум и ярость
Фолкнер, Уильям
© О. Сорока (наследник), перевод, 1973
© "Азбука-классика", 2006
Сэлдэн, последи, чтобы он все написал как следует и чтобы подпись его была правильно засвидетельствована.
Selden, see him write me this in good form, and have it duly witnessed.”
Стивенсон, Роберт Луис / Чёрная стрела.Stevenson, Robert Louis / The Black Arrow
The Black Arrow
Stevenson, Robert Louis
© 1889, by Charles Scribner's Sons
Чёрная стрела.
Стивенсон, Роберт Луис
© Издательство "Правда", 1981
Старший клерк выписал чек и поставил свою подпись — такую же старомодную и робкую, как он сам, — получил официальную расписку и был отослан назад в контору.
The head clerk having made out his cheque for the amount, and having signed his name to it in a cramped little quaint handwriting, which reminded one of his person, was duly presented with a receipt and dismissed to his counting-house.
Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of Girdlestone
The Firm Of Girdlestone
Conan Doyle, Arthur
© 1889 by John W. Lowell
Торговый Дом Гердлстон
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Правда", 1966
Это был перстень самого Монтесумы а на свитке стояла подпись верховного жреца Теночтитлана. Ослушаться того, кто обладал подобными знаками власти, вначале обречь себя на верную смерть и бесчестье.
Now the ring was the ring of Montezuma, and the scroll was signed by the great high priest of Tenoctitlan, and those who looked on the ring and the scroll knew well that to disobey the mandate of him who bore them was death and dishonour in one.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Третья строка пытается (в данном случае — неудачно) проверить подпись, не проконсультировавшись с сервером ключей.
The third line attempts (and fails) to verify the signature without first consulting the key server.
Локхарт, Эндрю / Антихакинг в сети. Трюки.Lockhart, Andrew / Network Security Hacks
Network Security Hacks
Lockhart, Andrew
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
Антихакинг в сети. Трюки.
Локхарт, Эндрю
© 2004 O'Reilly Media, Inc.
© Издание на русском языке ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
© Перевод на русский язык ЗАО Издательский дом «Питер», 2005
Однако, для оформления ложных показаний уже после суда возьмут подпись и с Лозовского и с комиссара Серегина.
However, after the trial, to document the false testimony, they got Lozovsky's signature and that of Political Commissar Seryegin.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Такая подпись могла принадлежать и мне, и Миранде, и Эмили, и Махатме Ганди – в тот момент это было не важно.
Whether it was mine or Miranda’s or Emily’s or Mahatma Gandhi’s at this point I couldn’t even be sure, but it wouldn’t matter.
Вайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"Weisberger, Lauren / Devil Wears Prada
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
срок действия временного права лиц, уполномоченных ставить первую или вторую подпись;
action term of the provisional right of authorised persons to apply the first or second signature;
© 2011 Национальный банк Молдовы
© 2011 National Bank of Moldova
– Кто угодно может подделать подпись.
“Anyone can forge a signature.”
Чайлд, Ли / ВрагChild, Lee / The Enemy
The Enemy
Child, Lee
© 2004 by Lee Child
Враг
Чайлд, Ли
© 2004 by Lee Child
© Перевод. В. Гольдич, И. Оганесова, 2010
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2010
На подпись ей предоставила данный документ Голубь И.Е., либо кто-то из сотрудников группы менеджмента ОАО «НК «ЮКОС».
This document was submitted to her for signature by I.Ye. Golub, or by some of the employees of the management group of OAO NK Yukos.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
“УЧЕНЬЯ СОБРАЛИ РЕКОРДНУЮ ТОЛПУ” - гласила подпись.
MANEUVERS DRAW RECORD CROWD, read the headline.
Кинг, Стивен / Сердца в АтлантидеKing, Stephen / Hearts in Atlantis
Hearts in Atlantis
King, Stephen
© 1999 by Stephen King
Сердца в Атлантиде
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1999
© Перевод И.Гурова, 2000
© ООО "Издательство АСТ", 2001
В записке было сказано: "Я иду". И стояла моя подпись.
It read, "I am coming," and it bore my signature.
Желязны, Роджер / Ружья АвалонаZelazny, Roger / The Guns of Avalon
The Guns of Avalon
Zelazny, Roger
© 1972 by Roger Zelazny
© 1974, 1975 by Universal Publishing and Distributing Corporation
Ружья Авалона
Желязны, Роджер
© 1972 by Roger Zelazny
© перевод М. Гилинский
Вот моя подпись, я желал бы, чтобы вы и миссис Битон засвидетельствовали ее...
This is my signature; I want you and your wife to witness it.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
А насчет ее дома — не будет ли она так любезна поставить свою подпись вот тут?
Now, about her house—would she just sign right here?
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
Офицер показал ему напечатанный на машинке пропуск, он прочел и поставил внизу свою подпись.
The officer showed him what he had typed and he read it over and signed it.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984

Añadir a mi diccionario

подпись1/7
Sust. femeninosignatureEjemplos

ставить свою подпись — to put one's signature (to), to affix one's signature (to)

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    subscript

    Traducción agregada por Lilia Salvani
    0
  2. 2.

    signature

    Traducción agregada por Eskabyl Bimenov
    0

Expresiones

что подпись под завещанием принадлежит завещателю
acknowledgement of will
ставить подпись
affix a signature
подпись вместо другого лица
allograph
подпись от имени другого лица
allograph
подпись, удостоверяющая что-л
attest
засвидетельствовать подпись
attest a signature
подлинная подпись
authentic signature
подпись уполномоченного лица
authorized signature
имеющий полномочия ставить подпись
authorized to sign
ставить собственноручную подпись
autograph
собственноручная подпись
autograph signature
поставить подпись на обороте документа
back
поставить подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
поставить свою подпись на оборотной стороне векселя
back a bill
подрисуночная подпись
caption

Forma de la palabra

подпись

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйподписьподписи
Родительныйподписиподписей
Дательныйподписиподписям
Винительныйподписьподписи
Творительныйподписьюподписями
Предложныйподписиподписях